Josué 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los rubenitas, los gaditas|strong="H1425" y la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519"
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 y les|strong="H6680" dijo: Ustedes guardaron|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", y en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" obedecieron|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 No|strong="H3808" abandonaron a|strong="H3068" sus hermanos en|strong="H5704" este|strong="H2088" largo tiempo|strong="H3117" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3808" se|strong="H3808" cuidaron de|strong="H5704" guardar|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 Ahora|strong="H6258" cuando|strong="H5650" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" a|strong="H3068" sus hermanos, como les prometió, regresen a|strong="H3068" sus tiendas, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5414" sus posesiones que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les dio|strong="H5414" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Solamente|strong="H7535" tengan mucho|strong="H3966" cuidado de observar el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" y la|strong="H8104" enseñanza que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680": amar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y andar|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687" y aferrarse a|strong="H3068" Él|strong="H3605", y servirle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315".
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Josué|strong="H3091" los bendijo|strong="H1288" y los despidió|strong="H7971", y ellos regresaron a|strong="H3068" sus tiendas.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" posesión en|strong="H5973" Basán|strong="H1316" a|strong="H3068" la|strong="H1571" media tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", pero|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra media tribu|strong="H7626" Josué|strong="H3091" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" herencia entre|strong="H5973" sus hermanos hacia el|strong="H5973" oeste, al otro lado|strong="H5676" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383". También|strong="H1571" Josué|strong="H3091" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" aquéllos cuando|strong="H3588" los|strong="H5973" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus tiendas
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 y les|strong="H5973" habló: Regresen a|strong="H3068" sus tiendas con|strong="H5973" riquezas|strong="H5233" abundantes, con|strong="H5973" mucho|strong="H3966" ganado|strong="H4735", plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", bronce, hierro|strong="H1270" y muchas|strong="H7227" ropas. ¡Repartan el|strong="H5973" despojo|strong="H7998" de|strong="H5973" sus enemigos con|strong="H5973" sus hermanos!
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 Entonces|strong="H7725" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" regresaron desde|strong="H5921" Silo|strong="H7887", que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" sus heredades donde|strong="H5921" se|strong="H5921" establecieron, la|strong="H5921" cual recibieron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" región del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", edificaron|strong="H1129" un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" apariencia|strong="H4758" grandiosa junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir|strong="H8085": Miren, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" edificaron|strong="H1129" un altar|strong="H4196" en la frontera de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667" en la región del|strong="H4196" Jordán|strong="H3383", en el|strong="H1121" lado|strong="H5676" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" esto, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" reunió en|strong="H5921" Silo|strong="H7887" para|strong="H5921" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" del|strong="H2677" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 También enviaron a|strong="H3068" diez|strong="H6235" jefes|strong="H7218", un jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" cada|strong="H3605" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3605" uno de|strong="H5973" los|strong="H1992" cuales era jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" su|strong="H1992" casa|strong="H1004" paterna entre|strong="H5973" los|strong="H1992" millares de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 Ellos fueron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", y les hablaron|strong="H1696":
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice así|strong="H3541": ¿Qué|strong="H4100" traición es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" que|strong="H4100" ustedes cometieron|strong="H4604" contra|strong="H3478" el|strong="H3605" ʼElohim de Israel|strong="H3478", al apartarse hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3541" construírse un altar|strong="H4196" para rebelarse contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1961" suficiente la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H4480" Peor, de|strong="H4480" la cual aún|strong="H5704" no|strong="H3808" fuimos|strong="H1961" limpiados hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", aunque|strong="H5704" hubo|strong="H1961" una mortandad en|strong="H4480" la congregación de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 ¡Ustedes se|strong="H1961" apartan|strong="H7725" hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Si les parece que|strong="H1107" la tierra de su posesión es impura, pásense a|strong="H3068" la tierra de la posesión de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8432" la cual está|strong="H7931" el|strong="H5674" Tabernáculo|strong="H4908" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y tomen posesión entre|strong="H8432" nosotros.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 ¿No|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zera|strong="H2226", un acto de|strong="H5921" infidelidad con|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" bajo maldición, y|strong="H5921" cayó la|strong="H1931" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" hombre|strong="H1121" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" único que|strong="H1931" pereció|strong="H1478" por|strong="H5921" su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771".
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* de ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* de ʼElohim, Él|strong="H1931" sabe|strong="H3045", y que|strong="H1931" lo|strong="H1931" sepa|strong="H3045" ahora|strong="H3117" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Israel|strong="H3478". Si|strong="H1931" fue|strong="H1931" rebelión o|strong="H3068" traición contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, no nos salves|strong="H3467" hoy|strong="H3117".
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 Si|strong="H1931" edificamos|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H5921" apartarnos de|strong="H5921" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H5921" sacrificar holocausto|strong="H5930" u ofrenda|strong="H4503" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", o|strong="H3068" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz, el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos|strong="H5921" pida cuenta.
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 Pero ciertamente hicimos|strong="H6213" esto|strong="H2063" por|strong="H1697" preocupación, por|strong="H1697" una razón, y dijimos: En el|strong="H1121" porvenir, sus hijos|strong="H1121" pueden decir a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" tienen ustedes que|strong="H4100" hacer|strong="H6213" con \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puso|strong="H5414" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" como frontera entre nosotros y ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", ustedes no|strong="H1115" tienen parte|strong="H2506" en \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" así sus hijos|strong="H1121" harían que|strong="H1115" nuestros hijos|strong="H1121" dejen de|strong="H1121" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 Por tanto dijimos: Apresurémonos a|strong="H3068" edificarnos un altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 sino|strong="H3588" será|strong="H1931" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestras generaciones|strong="H1755" después de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", que|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" debemos realizar el|strong="H1931" servicio de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440", con|strong="H3588" nuestras ofrendas quemadas, con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077" de|strong="H3588" paz, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" digan en|strong="H3588" lo|strong="H1931" futuro a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121": Ustedes no|strong="H3808" tienen parte|strong="H2506" en|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 Por|strong="H3588" tanto dijimos: Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" ellos|strong="H1931" nos dicen esto|strong="H1931" a|strong="H3068" nosotros|strong="H1931" o|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestras generaciones|strong="H1755" futuras, responderemos: Miren la|strong="H1931" réplica del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" nuestros antepasados hicieron|strong="H6213", no|strong="H3808" para|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" o|strong="H3068" sacrificios|strong="H2077", sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" un testigo|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 Nunca|strong="H2486" acontezca que|strong="H4480" nos|strong="H4480" rebelemos contra|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, o|strong="H3068" que|strong="H4480" nos|strong="H4480" apartemos hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4480" edificar|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H4480" holocaustos|strong="H5930", ofrenda|strong="H4503" o|strong="H3068" sacrificio|strong="H2077", aparte del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su Tabernáculo|strong="H4908".
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Finees, el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" la congregación y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" estaban|strong="H7218" con él|strong="H1121", escucharon|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" hablaron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190".
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 Entonces|strong="H3117" Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519": Hoy|strong="H3117" entendemos|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H2088" entre|strong="H8432" nosotros, pues|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" cometieron|strong="H4604" esta|strong="H2088" rebelión contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Así|strong="H2088" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y los|strong="H1121" jefes volvieron|strong="H7725" de|strong="H1121" estar con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y les dieron la respuesta|strong="H1697".
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 El|strong="H5921" informe agradó|strong="H3190" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" a|strong="H3068" ʼElohim, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hablaron|strong="H1697" más|strong="H5921" de|strong="H5921" subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" guerra|strong="H6635" para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual vivían|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" y|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" \+w Testigo|strong="H5707"\+w*, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un testigo|strong="H5707" entre|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" con|strong="H3588" respecto a|strong="H3068" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.