Josué 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los rubenitas, los gaditas|strong="H1425" y la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519"
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 y les|strong="H6680" dijo: Ustedes guardaron|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", y en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" obedecieron|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
2 e lhes disse: — Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do
3 No|strong="H3808" abandonaron a|strong="H3068" sus hermanos en|strong="H5704" este|strong="H2088" largo tiempo|strong="H3117" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3808" se|strong="H3808" cuidaron de|strong="H5704" guardar|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos; pelo contrário, tiveram o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , seu Deus.
4 Ahora|strong="H6258" cuando|strong="H5650" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" a|strong="H3068" sus hermanos, como les prometió, regresen a|strong="H3068" sus tiendas, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5414" sus posesiones que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les dio|strong="H5414" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 Agora o Senhor , seu Deus, já concedeu repouso aos irmãos de vocês, como lhes havia prometido. Voltem, pois, agora, e vão para as suas tendas, à terra que lhes pertence, que Moisés, servo do Senhor , deu a vocês do outro lado do Jordão.
5 Solamente|strong="H7535" tengan mucho|strong="H3966" cuidado de observar el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" y la|strong="H8104" enseñanza que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680": amar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y andar|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687" y aferrarse a|strong="H3068" Él|strong="H3605", y servirle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315".
5 Mas tenham o maior cuidado em guardar o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , lhes ordenou: que vocês amem o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, guardem os seus mandamentos, sejam fiéis a ele e o sirvam de todo o coração e de toda a alma.
6 Josué|strong="H3091" los bendijo|strong="H1288" y los despidió|strong="H7971", y ellos regresaron a|strong="H3068" sus tiendas.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu. E eles foram para as suas tendas.
7 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" posesión en|strong="H5973" Basán|strong="H1316" a|strong="H3068" la|strong="H1571" media tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", pero|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra media tribu|strong="H7626" Josué|strong="H3091" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" herencia entre|strong="H5973" sus hermanos hacia el|strong="H5973" oeste, al otro lado|strong="H5676" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383". También|strong="H1571" Josué|strong="H3091" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" aquéllos cuando|strong="H3588" los|strong="H5973" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus tiendas
7 Ora, Moisés tinha dado herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade da tribo Josué deu herança entre os seus irmãos, deste lado do Jordão, para o oeste. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 y les|strong="H5973" habló: Regresen a|strong="H3068" sus tiendas con|strong="H5973" riquezas|strong="H5233" abundantes, con|strong="H5973" mucho|strong="H3966" ganado|strong="H4735", plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", bronce, hierro|strong="H1270" y muchas|strong="H7227" ropas. ¡Repartan el|strong="H5973" despojo|strong="H7998" de|strong="H5973" sus enemigos con|strong="H5973" sus hermanos!
8 e lhes disse: — Voltem para as suas tendas com grandes riquezas, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam com os seus irmãos o despojo que tomaram dos inimigos.
9 Entonces|strong="H7725" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" regresaron desde|strong="H5921" Silo|strong="H7887", que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" sus heredades donde|strong="H5921" se|strong="H5921" establecieron, la|strong="H5921" cual recibieron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua propriedade, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por meio de Moisés.
10 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" región del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", edificaron|strong="H1129" un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" apariencia|strong="H4758" grandiosa junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
10 Quando chegaram à região próxima ao Jordão, na terra de Canaã, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir|strong="H8085": Miren, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" edificaron|strong="H1129" un altar|strong="H4196" en la frontera de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667" en la región del|strong="H4196" Jordán|strong="H3383", en el|strong="H1121" lado|strong="H5676" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: — Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, perto do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" esto, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" reunió en|strong="H5921" Silo|strong="H7887" para|strong="H5921" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Quando os filhos de Israel ouviram isso, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para fazer guerra contra eles.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" del|strong="H2677" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
13 E os filhos de Israel enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés.
14 También enviaron a|strong="H3068" diez|strong="H6235" jefes|strong="H7218", un jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" cada|strong="H3605" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3605" uno de|strong="H5973" los|strong="H1992" cuales era jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" su|strong="H1992" casa|strong="H1004" paterna entre|strong="H5973" los|strong="H1992" millares de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
14 Com ele foram dez chefes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Ellos fueron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", y les hablaron|strong="H1696":
15 Eles se dirigiram à terra de Gileade, onde estavam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e lhes falaram, dizendo:
16 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice así|strong="H3541": ¿Qué|strong="H4100" traición es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" que|strong="H4100" ustedes cometieron|strong="H4604" contra|strong="H3478" el|strong="H3605" ʼElohim de Israel|strong="H3478", al apartarse hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3541" construírse un altar|strong="H4196" para rebelarse contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
16 — Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta que vocês cometeram contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para vocês, para se rebelarem contra o Senhor ?
17 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1961" suficiente la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H4480" Peor, de|strong="H4480" la cual aún|strong="H5704" no|strong="H3808" fuimos|strong="H1961" limpiados hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", aunque|strong="H5704" hubo|strong="H1961" una mortandad en|strong="H4480" la congregación de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
17 Será que não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje ainda não nos purificamos, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor ,
18 ¡Ustedes se|strong="H1961" apartan|strong="H7725" hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
18 para que hoje vocês deixem de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se rebelam contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 Si les parece que|strong="H1107" la tierra de su posesión es impura, pásense a|strong="H3068" la tierra de la posesión de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8432" la cual está|strong="H7931" el|strong="H5674" Tabernáculo|strong="H4908" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y tomen posesión entre|strong="H8432" nosotros.
19 Se a terra que vocês receberam por herança é imunda, passem para a terra que pertence ao Senhor , onde está o tabernáculo do Senhor , e tomem posse entre nós. Porém não se rebelem contra o Senhor , nem se rebelem contra nós, edificando para vocês um altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus.
20 ¿No|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zera|strong="H2226", un acto de|strong="H5921" infidelidad con|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" bajo maldición, y|strong="H5921" cayó la|strong="H1931" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" hombre|strong="H1121" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" único que|strong="H1931" pereció|strong="H1478" por|strong="H5921" su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771".
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no que diz respeito às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
21 Então os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* de ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* de ʼElohim, Él|strong="H1931" sabe|strong="H3045", y que|strong="H1931" lo|strong="H1931" sepa|strong="H3045" ahora|strong="H3117" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Israel|strong="H3478". Si|strong="H1931" fue|strong="H1931" rebelión o|strong="H3068" traición contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, no nos salves|strong="H3467" hoy|strong="H3117".
22 — O Poderoso, Deus, o Senhor ! O Poderoso, Deus, o Senhor , ele sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor que fizemos isso, não nos poupem a vida no dia de hoje.
23 Si|strong="H1931" edificamos|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H5921" apartarnos de|strong="H5921" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H5921" sacrificar holocausto|strong="H5930" u ofrenda|strong="H4503" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", o|strong="H3068" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz, el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos|strong="H5921" pida cuenta.
23 Se edificamos um altar para deixarmos de seguir o Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de cereais, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, que o Senhor mesmo nos responsabilize por isso.
24 Pero ciertamente hicimos|strong="H6213" esto|strong="H2063" por|strong="H1697" preocupación, por|strong="H1697" una razón, y dijimos: En el|strong="H1121" porvenir, sus hijos|strong="H1121" pueden decir a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" tienen ustedes que|strong="H4100" hacer|strong="H6213" con \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
24 Pelo contrário, fizemos isso por causa da seguinte preocupação: amanhã talvez os filhos de vocês dirão aos nossos filhos: “O que é que vocês têm a ver com o Senhor , o Deus de Israel?
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puso|strong="H5414" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" como frontera entre nosotros y ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", ustedes no|strong="H1115" tienen parte|strong="H2506" en \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" así sus hijos|strong="H1121" harían que|strong="H1115" nuestros hijos|strong="H1121" dejen de|strong="H1121" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Porque o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vocês, ó filhos de Rúben e filhos de Gade. Vocês não têm nada a ver com o Senhor !” E, assim, bem poderiam os filhos de vocês afastar os nossos filhos do temor do Senhor .
26 Por tanto dijimos: Apresurémonos a|strong="H3068" edificarnos un altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 Por isso dissemos: “Vamos edificar um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 sino|strong="H3588" será|strong="H1931" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestras generaciones|strong="H1755" después de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", que|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" debemos realizar el|strong="H1931" servicio de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440", con|strong="H3588" nuestras ofrendas quemadas, con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077" de|strong="H3588" paz, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" digan en|strong="H3588" lo|strong="H1931" futuro a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121": Ustedes no|strong="H3808" tienen parte|strong="H2506" en|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 mas para que entre nós e vocês e entre as nossas gerações depois de nós nos sirva de testemunho, e possamos servir o Senhor na presença dele com os nossos holocaustos, os nossos sacrifícios e as nossas ofertas pacíficas.” E também para que, no futuro, os filhos de vocês não digam aos nossos filhos: “Vocês não têm nada a ver com o Senhor .”
28 Por|strong="H3588" tanto dijimos: Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" ellos|strong="H1931" nos dicen esto|strong="H1931" a|strong="H3068" nosotros|strong="H1931" o|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestras generaciones|strong="H1755" futuras, responderemos: Miren la|strong="H1931" réplica del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" nuestros antepasados hicieron|strong="H6213", no|strong="H3808" para|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" o|strong="H3068" sacrificios|strong="H2077", sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" un testigo|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes.
28 Por isso dissemos: Se, no futuro, disserem algo assim a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: “Vejam o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vocês.”
29 Nunca|strong="H2486" acontezca que|strong="H4480" nos|strong="H4480" rebelemos contra|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, o|strong="H3068" que|strong="H4480" nos|strong="H4480" apartemos hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4480" edificar|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H4480" holocaustos|strong="H5930", ofrenda|strong="H4503" o|strong="H3068" sacrificio|strong="H2077", aparte del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su Tabernáculo|strong="H4908".
29 Longe de nós a intenção de nos rebelarmos contra o Senhor e deixarmos hoje de seguir o Senhor , edificando um altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, altar que não é o altar do Senhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Finees, el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" la congregación y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" estaban|strong="H7218" con él|strong="H1121", escucharon|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" hablaron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190".
30 Quando o sacerdote Fineias, os chefes da congregação e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que estavam com ele ouviram as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Entonces|strong="H3117" Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519": Hoy|strong="H3117" entendemos|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H2088" entre|strong="H8432" nosotros, pues|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" cometieron|strong="H4604" esta|strong="H2088" rebelión contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Así|strong="H2088" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: — Hoje sabemos que o
32 Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y los|strong="H1121" jefes volvieron|strong="H7725" de|strong="H1121" estar con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y les dieron la respuesta|strong="H1697".
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os chefes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e lhes deram relatório de tudo.
33 El|strong="H5921" informe agradó|strong="H3190" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" a|strong="H3068" ʼElohim, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hablaron|strong="H1697" más|strong="H5921" de|strong="H5921" subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" guerra|strong="H6635" para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual vivían|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" y|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
33 Com esta resposta os filhos de Israel se deram por satisfeitos e bendisseram a Deus. E não falaram mais de ir e fazer guerra contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" \+w Testigo|strong="H5707"\+w*, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un testigo|strong="H5707" entre|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" con|strong="H3588" respecto a|strong="H3068" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim.
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de “Testemunho”, porque disseram: “É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.