Josué 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los rubenitas, los gaditas|strong="H1425" y la media tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519"
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 y les|strong="H6680" dijo: Ustedes guardaron|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", y en todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680" obedecieron|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 No|strong="H3808" abandonaron a|strong="H3068" sus hermanos en|strong="H5704" este|strong="H2088" largo tiempo|strong="H3117" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", sino|strong="H3808" se|strong="H3808" cuidaron de|strong="H5704" guardar|strong="H8104" el mandamiento|strong="H4687" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Ahora|strong="H6258" cuando|strong="H5650" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim dio|strong="H5414" reposo|strong="H5117" a|strong="H3068" sus hermanos, como les prometió, regresen a|strong="H3068" sus tiendas, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5414" sus posesiones que|strong="H6258" Moisés|strong="H4872", esclavo de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les dio|strong="H5414" al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Solamente|strong="H7535" tengan mucho|strong="H3966" cuidado de observar el|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" y la|strong="H8104" enseñanza que|strong="H3605" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680": amar a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y andar|strong="H3212" en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", guardar|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687" y aferrarse a|strong="H3068" Él|strong="H3605", y servirle con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315".
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Josué|strong="H3091" los bendijo|strong="H1288" y los despidió|strong="H7971", y ellos regresaron a|strong="H3068" sus tiendas.
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 Moisés|strong="H4872" dio|strong="H5414" posesión en|strong="H5973" Basán|strong="H1316" a|strong="H3068" la|strong="H1571" media tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", pero|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1571" otra media tribu|strong="H7626" Josué|strong="H3091" le|strong="H5973" dio|strong="H5414" herencia entre|strong="H5973" sus hermanos hacia el|strong="H5973" oeste, al otro lado|strong="H5676" del|strong="H5973" Jordán|strong="H3383". También|strong="H1571" Josué|strong="H3091" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" aquéllos cuando|strong="H3588" los|strong="H5973" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus tiendas
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 y les|strong="H5973" habló: Regresen a|strong="H3068" sus tiendas con|strong="H5973" riquezas|strong="H5233" abundantes, con|strong="H5973" mucho|strong="H3966" ganado|strong="H4735", plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", bronce, hierro|strong="H1270" y muchas|strong="H7227" ropas. ¡Repartan el|strong="H5973" despojo|strong="H7998" de|strong="H5973" sus enemigos con|strong="H5973" sus hermanos!
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Entonces|strong="H7725" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" regresaron desde|strong="H5921" Silo|strong="H7887", que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" sus heredades donde|strong="H5921" se|strong="H5921" establecieron, la|strong="H5921" cual recibieron según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandato|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410" y|strong="H5921" la|strong="H5921" media tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" región del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" que|strong="H5921" está|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667", edificaron|strong="H1129" un altar|strong="H4196" de|strong="H5921" apariencia|strong="H4758" grandiosa junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383".
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir|strong="H8085": Miren, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" edificaron|strong="H1129" un altar|strong="H4196" en la frontera de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667" en la región del|strong="H4196" Jordán|strong="H3383", en el|strong="H1121" lado|strong="H5676" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 Cuando los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" esto, toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" reunió en|strong="H5921" Silo|strong="H7887" para|strong="H5921" subir|strong="H5927" a|strong="H3068" luchar contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" a|strong="H3068" Finees, hijo|strong="H1121" del|strong="H2677" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519".
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 También enviaron a|strong="H3068" diez|strong="H6235" jefes|strong="H7218", un jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" cada|strong="H3605" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5973" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", cada|strong="H3605" uno de|strong="H5973" los|strong="H1992" cuales era jefe|strong="H7218" de|strong="H5973" su|strong="H1992" casa|strong="H1004" paterna entre|strong="H5973" los|strong="H1992" millares de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Ellos fueron a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", y les hablaron|strong="H1696":
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice así|strong="H3541": ¿Qué|strong="H4100" traición es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" que|strong="H4100" ustedes cometieron|strong="H4604" contra|strong="H3478" el|strong="H3605" ʼElohim de Israel|strong="H3478", al apartarse hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3541" construírse un altar|strong="H4196" para rebelarse contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1961" suficiente la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H4480" Peor, de|strong="H4480" la cual aún|strong="H5704" no|strong="H3808" fuimos|strong="H1961" limpiados hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", aunque|strong="H5704" hubo|strong="H1961" una mortandad en|strong="H4480" la congregación de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 ¡Ustedes se|strong="H1961" apartan|strong="H7725" hoy|strong="H3117" de seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Si les parece que|strong="H1107" la tierra de su posesión es impura, pásense a|strong="H3068" la tierra de la posesión de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8432" la cual está|strong="H7931" el|strong="H5674" Tabernáculo|strong="H4908" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y tomen posesión entre|strong="H8432" nosotros.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 ¿No|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zera|strong="H2226", un acto de|strong="H5921" infidelidad con|strong="H5921" las|strong="H5921" cosas que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" bajo maldición, y|strong="H5921" cayó la|strong="H1931" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Y|strong="H3068" aquel|strong="H1931" hombre|strong="H1121" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" único que|strong="H1931" pereció|strong="H1478" por|strong="H5921" su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771".
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" respondieron|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* de ʼElohim, \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w ʼEL|strong="H1931"\+w* de ʼElohim, Él|strong="H1931" sabe|strong="H3045", y que|strong="H1931" lo|strong="H1931" sepa|strong="H3045" ahora|strong="H3117" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Israel|strong="H3478". Si|strong="H1931" fue|strong="H1931" rebelión o|strong="H3068" traición contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, no nos salves|strong="H3467" hoy|strong="H3117".
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 Si|strong="H1931" edificamos|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H5921" apartarnos de|strong="H5921" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H5921" sacrificar holocausto|strong="H5930" u ofrenda|strong="H4503" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", o|strong="H3068" para|strong="H5921" hacer|strong="H6213" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" paz, el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos|strong="H5921" pida cuenta.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 Pero ciertamente hicimos|strong="H6213" esto|strong="H2063" por|strong="H1697" preocupación, por|strong="H1697" una razón, y dijimos: En el|strong="H1121" porvenir, sus hijos|strong="H1121" pueden decir a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" tienen ustedes que|strong="H4100" hacer|strong="H6213" con \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"?
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puso|strong="H5414" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" como frontera entre nosotros y ustedes, oh|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" e|strong="H3068" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", ustedes no|strong="H1115" tienen parte|strong="H2506" en \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" así sus hijos|strong="H1121" harían que|strong="H1115" nuestros hijos|strong="H1121" dejen de|strong="H1121" temer a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 Por tanto dijimos: Apresurémonos a|strong="H3068" edificarnos un altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 sino|strong="H3588" será|strong="H1931" un testimonio|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes, y|strong="H3588" entre|strong="H3808" nuestras generaciones|strong="H1755" después de|strong="H3588" nosotros|strong="H1931", que|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" debemos realizar el|strong="H1931" servicio de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H3588" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440", con|strong="H3588" nuestras ofrendas quemadas, con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077", y|strong="H3588" con|strong="H3588" nuestros sacrificios|strong="H2077" de|strong="H3588" paz, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" digan en|strong="H3588" lo|strong="H1931" futuro a|strong="H3068" nuestros hijos|strong="H1121": Ustedes no|strong="H3808" tienen parte|strong="H2506" en|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 Por|strong="H3588" tanto dijimos: Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" ellos|strong="H1931" nos dicen esto|strong="H1931" a|strong="H3068" nosotros|strong="H1931" o|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestras generaciones|strong="H1755" futuras, responderemos: Miren la|strong="H1931" réplica del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" nuestros antepasados hicieron|strong="H6213", no|strong="H3808" para|strong="H3588" holocaustos|strong="H5930" o|strong="H3068" sacrificios|strong="H2077", sino|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" un testigo|strong="H5707" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" y|strong="H3588" ustedes.
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 Nunca|strong="H2486" acontezca que|strong="H4480" nos|strong="H4480" rebelemos contra|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, o|strong="H3068" que|strong="H4480" nos|strong="H4480" apartemos hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4480" edificar|strong="H1129" un altar|strong="H4196" para|strong="H4480" holocaustos|strong="H5930", ofrenda|strong="H4503" o|strong="H3068" sacrificio|strong="H2077", aparte del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim que|strong="H4480" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su Tabernáculo|strong="H4908".
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Finees, el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548", los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" la congregación y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" los|strong="H1121" millares de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1697" estaban|strong="H7218" con él|strong="H1121", escucharon|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" hablaron|strong="H1696" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", y les pareció|strong="H5869" bien|strong="H3190".
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 Entonces|strong="H3117" Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519": Hoy|strong="H3117" entendemos|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* está|strong="H2088" entre|strong="H8432" nosotros, pues|strong="H3588" ustedes no|strong="H3808" cometieron|strong="H4604" esta|strong="H2088" rebelión contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Así|strong="H2088" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y los|strong="H1121" jefes volvieron|strong="H7725" de|strong="H1121" estar con los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410" en la tierra de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", a|strong="H3068" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y les dieron la respuesta|strong="H1697".
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 El|strong="H5921" informe agradó|strong="H3190" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" a|strong="H3068" ʼElohim, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hablaron|strong="H1697" más|strong="H5921" de|strong="H5921" subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" guerra|strong="H6635" para|strong="H5921" destruir|strong="H7843" la|strong="H5921" tierra en|strong="H5921" la|strong="H5921" cual vivían|strong="H3427" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" y|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410".
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205" y|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Gad|strong="H1410" llamaron|strong="H7121" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" \+w Testigo|strong="H5707"\+w*, porque|strong="H3588" es|strong="H1931" un testigo|strong="H5707" entre|strong="H3588" nosotros|strong="H1931" con|strong="H3588" respecto a|strong="H3068" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim.
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.