Josué 15

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La|strong="H1366" parte que|strong="H1121" le tocó en suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940", iba hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" límite|strong="H7097" de|strong="H1121" Edom, hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin al extremo|strong="H7097" sur.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Su|strong="H1992" límite|strong="H7097" por|strong="H4480" el|strong="H1992" lado sur iba desde|strong="H4480" la|strong="H1366" costa del|strong="H4480" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" bahía que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 y seguía por el|strong="H5674" sur hacia|strong="H5045" la subida de Acrabim, pasaba|strong="H5674" hasta Zin, subía|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur de Cades Barnea y pasaba|strong="H5674" por Hebrón, y después de subir|strong="H5927" por Adar, volvía a|strong="H3068" Carca.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Asmón y seguía|strong="H1961" hasta|strong="H2088" el|strong="H5674" arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y terminaba en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220". Éste|strong="H2088" les será|strong="H1961" el|strong="H5674" límite del sur.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 El límite|strong="H7097" oriental|strong="H6924" era el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383". El límite|strong="H7097" del norte|strong="H6828" era desde|strong="H5704" la|strong="H1366" costa del mar|strong="H3220" en|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383",
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 y el|strong="H1121" lindero subía|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-hogla, pasaba|strong="H5674" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" Bet-arabá y subía|strong="H5927" hasta la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 El|strong="H5674" lindero subía|strong="H5927" después|strong="H1961" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor hasta Debir|strong="H1688", y por el|strong="H5674" norte|strong="H6828" volvía hacia|strong="H5045" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" se|strong="H1961" encuentra frente a|strong="H3068" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumim, situada al lado sur del valle|strong="H6010". Después|strong="H1961" el|strong="H5674" límite pasaba|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y terminaba en En-rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 El|strong="H1931" lindero subía|strong="H5927" por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom, en|strong="H5921" el|strong="H1931" lado|strong="H3802" sur de|strong="H5921" donde|strong="H5921" estaban|strong="H7218" los|strong="H1121" jebuseos|strong="H2983", es|strong="H1931" decir, Jerusalén, y|strong="H5921" subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H1931" montaña que|strong="H1931" está|strong="H1931" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, en|strong="H5921" el|strong="H1931" extremo|strong="H7097" norte|strong="H6828" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Refaim.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" de|strong="H4325" la|strong="H1931" montaña el|strong="H1931" límite volvía hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" fuente|strong="H4599" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y salía|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4325" la|strong="H1931" montaña Efrón, luego|strong="H3318" rodeaba a|strong="H3068" Baala|strong="H1173", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 De Baala|strong="H1173" el|strong="H1931" límite giraba al occidente hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" montaña Seír|strong="H8165", y pasaba|strong="H5674" por la|strong="H1931" ladera de la|strong="H1931" montaña Jearim, por el|strong="H1931" norte|strong="H6828", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y descendía|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes, y pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Timná|strong="H8553".
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Después|strong="H1961" la|strong="H1366" línea partía hacia|strong="H1366" la|strong="H1366" ladera de Ecrón|strong="H6138", al norte|strong="H6828", y giraba hacia|strong="H1366" Sicrón y después|strong="H1961" de pasar|strong="H5674" por la|strong="H1366" montaña Baala|strong="H1173", salía|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel, y el|strong="H5674" límite terminaba en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 El|strong="H1121" límite occidental|strong="H3220" era|strong="H1121" el|strong="H1121" mar|strong="H3220" Grande|strong="H1419". Estos|strong="H2088" son los|strong="H1121" límites alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Pero a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, le|strong="H1931" dio|strong="H5414" su|strong="H1931" porción entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" Palabra|strong="H6310" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", la|strong="H1931" ciudad de|strong="H1121" Arba, padre de|strong="H1121" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" tres|strong="H7969" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac: a|strong="H3068" Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de|strong="H1121" Anac.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688". Antiguamente|strong="H6440" el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" era Quiriat-séfer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Entonces Caleb|strong="H3612" dijo: Al que|strong="H1323" ataque a|strong="H3068" Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenaz, hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", la conquistó. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" como esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" la|strong="H5921" llevaba|strong="H1961", él|strong="H5921" la|strong="H5921" incitó a|strong="H3068" que|strong="H4100" pidiera a|strong="H3068" su padre un campo|strong="H7704". Ella|strong="H5921" desmontó del|strong="H5921" asno|strong="H2543", por|strong="H5921" lo|strong="H4100" cual|strong="H4100" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" quieres?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Ella entonces|strong="H3588" respondió: Dame|strong="H5414" una bendición|strong="H1293". Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" diste|strong="H5414" una tierra de|strong="H3588" sequedal, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" agua|strong="H4325". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" las fuentes de|strong="H3588" abajo.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940".
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Las ciudades|strong="H5892" en el|strong="H1121" extremo|strong="H7097" sur de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" límite|strong="H7097" de|strong="H1121" Edom, fueron|strong="H1961" Cabseel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón|strong="H2696" (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Lim, Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Quesil, Horma|strong="H2767",
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siclag|strong="H6860", Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silim, Aín|strong="H5871" y Rimón: 29 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 En la llanura: Estaol, Sora|strong="H6881", Asena,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca|strong="H5825",
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libná|strong="H3841", Eter|strong="H6281" y Asán,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jifta, Asena y Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Queila, Aczib y Maresa|strong="H4762": nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H2691" y sus aldeas|strong="H1323".
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Asdod, con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod, sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323". Gaza|strong="H5804", sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el río de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5704" el mar|strong="H3220" Grande, con|strong="H5704" su territorio.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 En la región montañosa: Samir|strong="H8069", Jatir, Sucot,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Quiriat-sana, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688",
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab|strong="H6024", Estemó, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Esán,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", y Sior: nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Zip|strong="H2128", Juta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Gabaa|strong="H1390" y Timná|strong="H8553": diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul|strong="H2478", Bet-sur, Gedor|strong="H1446",
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Quiriat-baal, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim, y Rabá: dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 En el desierto|strong="H4057": Bet-arabá, Midín, Secaca,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsán, la Ciudad|strong="H5892" de la Sal, y En-guedi: seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén. Así|strong="H2088" que|strong="H3808" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" viven con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" en|strong="H5704" Jerusalén hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.