Josué 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 La|strong="H1366" parte que|strong="H1121" le tocó en suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940", iba hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" límite|strong="H7097" de|strong="H1121" Edom, hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin al extremo|strong="H7097" sur.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Su|strong="H1992" límite|strong="H7097" por|strong="H4480" el|strong="H1992" lado sur iba desde|strong="H4480" la|strong="H1366" costa del|strong="H4480" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" bahía que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 y seguía por el|strong="H5674" sur hacia|strong="H5045" la subida de Acrabim, pasaba|strong="H5674" hasta Zin, subía|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur de Cades Barnea y pasaba|strong="H5674" por Hebrón, y después de subir|strong="H5927" por Adar, volvía a|strong="H3068" Carca.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Asmón y seguía|strong="H1961" hasta|strong="H2088" el|strong="H5674" arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y terminaba en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220". Éste|strong="H2088" les será|strong="H1961" el|strong="H5674" límite del sur.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 El límite|strong="H7097" oriental|strong="H6924" era el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383". El límite|strong="H7097" del norte|strong="H6828" era desde|strong="H5704" la|strong="H1366" costa del mar|strong="H3220" en|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383",
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 y el|strong="H1121" lindero subía|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-hogla, pasaba|strong="H5674" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" Bet-arabá y subía|strong="H5927" hasta la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 El|strong="H5674" lindero subía|strong="H5927" después|strong="H1961" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor hasta Debir|strong="H1688", y por el|strong="H5674" norte|strong="H6828" volvía hacia|strong="H5045" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" se|strong="H1961" encuentra frente a|strong="H3068" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumim, situada al lado sur del valle|strong="H6010". Después|strong="H1961" el|strong="H5674" límite pasaba|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y terminaba en En-rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 El|strong="H1931" lindero subía|strong="H5927" por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom, en|strong="H5921" el|strong="H1931" lado|strong="H3802" sur de|strong="H5921" donde|strong="H5921" estaban|strong="H7218" los|strong="H1121" jebuseos|strong="H2983", es|strong="H1931" decir, Jerusalén, y|strong="H5921" subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H1931" montaña que|strong="H1931" está|strong="H1931" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, en|strong="H5921" el|strong="H1931" extremo|strong="H7097" norte|strong="H6828" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Refaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" de|strong="H4325" la|strong="H1931" montaña el|strong="H1931" límite volvía hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" fuente|strong="H4599" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y salía|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4325" la|strong="H1931" montaña Efrón, luego|strong="H3318" rodeaba a|strong="H3068" Baala|strong="H1173", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 De Baala|strong="H1173" el|strong="H1931" límite giraba al occidente hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" montaña Seír|strong="H8165", y pasaba|strong="H5674" por la|strong="H1931" ladera de la|strong="H1931" montaña Jearim, por el|strong="H1931" norte|strong="H6828", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y descendía|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes, y pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Timná|strong="H8553".
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Después|strong="H1961" la|strong="H1366" línea partía hacia|strong="H1366" la|strong="H1366" ladera de Ecrón|strong="H6138", al norte|strong="H6828", y giraba hacia|strong="H1366" Sicrón y después|strong="H1961" de pasar|strong="H5674" por la|strong="H1366" montaña Baala|strong="H1173", salía|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel, y el|strong="H5674" límite terminaba en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 El|strong="H1121" límite occidental|strong="H3220" era|strong="H1121" el|strong="H1121" mar|strong="H3220" Grande|strong="H1419". Estos|strong="H2088" son los|strong="H1121" límites alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940".
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Pero a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, le|strong="H1931" dio|strong="H5414" su|strong="H1931" porción entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" Palabra|strong="H6310" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", la|strong="H1931" ciudad de|strong="H1121" Arba, padre de|strong="H1121" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" tres|strong="H7969" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac: a|strong="H3068" Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de|strong="H1121" Anac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688". Antiguamente|strong="H6440" el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" era Quiriat-séfer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Entonces Caleb|strong="H3612" dijo: Al que|strong="H1323" ataque a|strong="H3068" Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenaz, hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", la conquistó. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" como esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" la|strong="H5921" llevaba|strong="H1961", él|strong="H5921" la|strong="H5921" incitó a|strong="H3068" que|strong="H4100" pidiera a|strong="H3068" su padre un campo|strong="H7704". Ella|strong="H5921" desmontó del|strong="H5921" asno|strong="H2543", por|strong="H5921" lo|strong="H4100" cual|strong="H4100" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" quieres?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ella entonces|strong="H3588" respondió: Dame|strong="H5414" una bendición|strong="H1293". Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" diste|strong="H5414" una tierra de|strong="H3588" sequedal, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" agua|strong="H4325". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" las fuentes de|strong="H3588" abajo.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Las ciudades|strong="H5892" en el|strong="H1121" extremo|strong="H7097" sur de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" límite|strong="H7097" de|strong="H1121" Edom, fueron|strong="H1961" Cabseel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón|strong="H2696" (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hazor),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Lim, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltolad, Quesil, Horma|strong="H2767",
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siclag|strong="H6860", Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silim, Aín|strong="H5871" y Rimón: 29 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 En la llanura: Estaol, Sora|strong="H6881", Asena,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca|strong="H5825",
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel|strong="H3371",
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libná|strong="H3841", Eter|strong="H6281" y Asán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jifta, Asena y Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Queila, Aczib y Maresa|strong="H4762": nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H2691" y sus aldeas|strong="H1323".
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Asdod, con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdod, sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323". Gaza|strong="H5804", sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el río de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5704" el mar|strong="H3220" Grande, con|strong="H5704" su territorio.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 En la región montañosa: Samir|strong="H8069", Jatir, Sucot,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dana, Quiriat-sana, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688",
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab|strong="H6024", Estemó, Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Duma|strong="H1746", Esán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humta, Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", y Sior: nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Zip|strong="H2128", Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Gabaa|strong="H1390" y Timná|strong="H8553": diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul|strong="H2478", Bet-sur, Gedor|strong="H1446",
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Quiriat-baal, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim, y Rabá: dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 En el desierto|strong="H4057": Bet-arabá, Midín, Secaca,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsán, la Ciudad|strong="H5892" de la Sal, y En-guedi: seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén. Así|strong="H2088" que|strong="H3808" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" viven con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" en|strong="H5704" Jerusalén hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.