Josué 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 La|strong="H1366" parte que|strong="H1121" le tocó en suerte|strong="H1486" a|strong="H3068" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940", iba hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" límite|strong="H7097" de|strong="H1121" Edom, hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Zin al extremo|strong="H7097" sur.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Su|strong="H1992" límite|strong="H7097" por|strong="H4480" el|strong="H1992" lado sur iba desde|strong="H4480" la|strong="H1366" costa del|strong="H4480" mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417", desde|strong="H4480" la|strong="H1366" bahía que|strong="H4480" mira|strong="H6437" hacia|strong="H4480" el|strong="H1992" sur,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 y seguía por el|strong="H5674" sur hacia|strong="H5045" la subida de Acrabim, pasaba|strong="H5674" hasta Zin, subía|strong="H5927" por el|strong="H5674" sur de Cades Barnea y pasaba|strong="H5674" por Hebrón, y después de subir|strong="H5927" por Adar, volvía a|strong="H3068" Carca.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 De allí pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Asmón y seguía|strong="H1961" hasta|strong="H2088" el|strong="H5674" arroyo|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", y terminaba en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220". Éste|strong="H2088" les será|strong="H1961" el|strong="H5674" límite del sur.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 El límite|strong="H7097" oriental|strong="H6924" era el mar|strong="H3220" Salado|strong="H4417" hasta|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383". El límite|strong="H7097" del norte|strong="H6828" era desde|strong="H5704" la|strong="H1366" costa del mar|strong="H3220" en|strong="H5704" la|strong="H1366" desembocadura del Jordán|strong="H3383",
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 y el|strong="H1121" lindero subía|strong="H5927" a|strong="H3068" Bet-hogla, pasaba|strong="H5674" al norte|strong="H6828" de|strong="H1121" Bet-arabá y subía|strong="H5927" hasta la|strong="H1366" piedra de|strong="H1121" Bohán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 El|strong="H5674" lindero subía|strong="H5927" después|strong="H1961" desde el|strong="H5674" valle|strong="H6010" de|strong="H4325" Acor hasta Debir|strong="H1688", y por el|strong="H5674" norte|strong="H6828" volvía hacia|strong="H5045" Gilgal|strong="H1537", que|strong="H4325" se|strong="H1961" encuentra frente a|strong="H3068" la|strong="H1366" subida de|strong="H4325" Adumim, situada al lado sur del valle|strong="H6010". Después|strong="H1961" el|strong="H5674" límite pasaba|strong="H5674" por las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" En-semes, y terminaba en En-rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 El|strong="H1931" lindero subía|strong="H5927" por|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H1516" del|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hinom, en|strong="H5921" el|strong="H1931" lado|strong="H3802" sur de|strong="H5921" donde|strong="H5921" estaban|strong="H7218" los|strong="H1121" jebuseos|strong="H2983", es|strong="H1931" decir, Jerusalén, y|strong="H5921" subía|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" la|strong="H1931" montaña que|strong="H1931" está|strong="H1931" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Hinom hacia|strong="H5921" el|strong="H1931" occidente, en|strong="H5921" el|strong="H1931" extremo|strong="H7097" norte|strong="H6828" del|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Refaim.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Desde la|strong="H1931" cumbre|strong="H7218" de|strong="H4325" la|strong="H1931" montaña el|strong="H1931" límite volvía hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" fuente|strong="H4599" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Neftoa, y salía|strong="H3318" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4325" la|strong="H1931" montaña Efrón, luego|strong="H3318" rodeaba a|strong="H3068" Baala|strong="H1173", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 De Baala|strong="H1173" el|strong="H1931" límite giraba al occidente hasta|strong="H1931" la|strong="H1931" montaña Seír|strong="H8165", y pasaba|strong="H5674" por la|strong="H1931" ladera de la|strong="H1931" montaña Jearim, por el|strong="H1931" norte|strong="H6828", que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quesalón, y descendía|strong="H3381" a|strong="H3068" Bet-semes, y pasaba|strong="H5674" a|strong="H3068" Timná|strong="H8553".
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Después|strong="H1961" la|strong="H1366" línea partía hacia|strong="H1366" la|strong="H1366" ladera de Ecrón|strong="H6138", al norte|strong="H6828", y giraba hacia|strong="H1366" Sicrón y después|strong="H1961" de pasar|strong="H5674" por la|strong="H1366" montaña Baala|strong="H1173", salía|strong="H3318" a|strong="H3068" Jabneel, y el|strong="H5674" límite terminaba en|strong="H3318" el|strong="H5674" mar|strong="H3220".
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 El|strong="H1121" límite occidental|strong="H3220" era|strong="H1121" el|strong="H1121" mar|strong="H3220" Grande|strong="H1419". Estos|strong="H2088" son los|strong="H1121" límites alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Pero a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone, le|strong="H1931" dio|strong="H5414" su|strong="H1931" porción entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" Palabra|strong="H6310" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dada a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", la|strong="H1931" ciudad de|strong="H1121" Arba, padre de|strong="H1121" Anac, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275".
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Caleb|strong="H3612" echó|strong="H3423" de|strong="H1121" allí|strong="H8033" a|strong="H3068" tres|strong="H7969" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Anac: a|strong="H3068" Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de|strong="H1121" Anac.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 De|strong="H6440" allí|strong="H8033" subió|strong="H5927" contra|strong="H6440" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688". Antiguamente|strong="H6440" el|strong="H3427" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" era Quiriat-séfer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Entonces Caleb|strong="H3612" dijo: Al que|strong="H1323" ataque a|strong="H3068" Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré|strong="H5414" a|strong="H3068" mi hija|strong="H1323" Acsa como esposa.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Otoniel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenaz, hermano de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", la conquistó. Y|strong="H3068" él|strong="H1121" le dio|strong="H5414" como esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Acsa.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4100" cuando|strong="H4100" la|strong="H5921" llevaba|strong="H1961", él|strong="H5921" la|strong="H5921" incitó a|strong="H3068" que|strong="H4100" pidiera a|strong="H3068" su padre un campo|strong="H7704". Ella|strong="H5921" desmontó del|strong="H5921" asno|strong="H2543", por|strong="H5921" lo|strong="H4100" cual|strong="H4100" Caleb|strong="H3612" le|strong="H5921" dijo: ¿Qué|strong="H4100" quieres?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Ella entonces|strong="H3588" respondió: Dame|strong="H5414" una bendición|strong="H1293". Porque|strong="H3588" me|strong="H3588" diste|strong="H5414" una tierra de|strong="H3588" sequedal, dame|strong="H5414" también fuentes de|strong="H3588" agua|strong="H4325". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le dio|strong="H5414" las fuentes de|strong="H3588" arriba y|strong="H3588" las fuentes de|strong="H3588" abajo.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", según sus familias|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Las ciudades|strong="H5892" en el|strong="H1121" extremo|strong="H7097" sur de|strong="H1121" la|strong="H1366" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", hacia|strong="H5045" el|strong="H1121" límite|strong="H7097" de|strong="H1121" Edom, fueron|strong="H1961" Cabseel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Cina, Dimona, Adada,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazor-hadata, Queriot, Hesrón|strong="H2696" (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hazor),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Lim, Esem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Quesil, Horma|strong="H2767",
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Siclag|strong="H6860", Madmana, Sansana|strong="H5578",
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silim, Aín|strong="H5871" y Rimón: 29 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 En la llanura: Estaol, Sora|strong="H6881", Asena,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jerimut, Adulam, Soco, Azeca|strong="H5825",
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel|strong="H3371",
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón|strong="H5700",
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libná|strong="H3841", Eter|strong="H6281" y Asán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jifta, Asena y Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Queila, Aczib y Maresa|strong="H4762": nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ecrón|strong="H6138" con sus villas|strong="H2691" y sus aldeas|strong="H1323".
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 Desde|strong="H5921" Ecrón|strong="H6138" hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", todas|strong="H3605" las|strong="H5921" que|strong="H5921" están junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Asdod, con|strong="H5921" sus aldeas|strong="H2691".
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Asdod, sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323". Gaza|strong="H5804", sus villas|strong="H2691" y|strong="H5704" sus aldeas|strong="H1323" hasta|strong="H5704" el río de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5704" el mar|strong="H3220" Grande, con|strong="H5704" su territorio.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 En la región montañosa: Samir|strong="H8069", Jatir, Sucot,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dana, Quiriat-sana, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Debir|strong="H1688",
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab|strong="H6024", Estemó, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Esán,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janum, Bet-tapúa, Afeca,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humta, Quiriat-arba, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275", y Sior: nueve|strong="H8672" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Zip|strong="H2128", Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Izreel|strong="H3157", Jocdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Caín|strong="H7014", Gabaa|strong="H1390" y Timná|strong="H8553": diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Bet-sur, Gedor|strong="H1446",
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Quiriat-baal, que|strong="H1931" es|strong="H1931" Quiriat-jearim, y Rabá: dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892" con sus|strong="H1931" aldeas|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 En el desierto|strong="H4057": Bet-arabá, Midín, Secaca,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsán, la Ciudad|strong="H5892" de la Sal, y En-guedi: seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a|strong="H3068" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" Jerusalén. Así|strong="H2088" que|strong="H3808" los|strong="H3427" jebuseos|strong="H2983" viven con|strong="H5704" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063" en|strong="H5704" Jerusalén hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.