Jeremias 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 ¡Oh|strong="H4310", que|strong="H3588" mi cabeza fuera agua y|strong="H3588" mis|strong="H5414" ojos fuentes de|strong="H3588" lágrimas para|strong="H3588" llorar de|strong="H3588" día y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche por|strong="H3588" los|strong="H3605" asesinados de|strong="H3588" la|strong="H3588" hija de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971"!
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 ¡Quién me|strong="H3588" diera una posada de|strong="H3588" caminantes en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto para|strong="H3588" abandonar a|strong="H3068" mi pueblo y|strong="H3588" apartarme de|strong="H3588" ellos! Porque|strong="H3588" todos ellos son|strong="H3588" adúlteros, congregación de|strong="H3588" traidores.
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 Disponen \+w su|strong="H3588"\+w* lengua \+w como|strong="H3588"\+w* arco. Lanzan mentiras \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* fortalecieron \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* verdad \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Porque|strong="H3588"\+w* proceden \+w de|strong="H5921"\+w* mal \+w en|strong="H5921"\+w* mal \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* conocen, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 ¡Cuídese cada uno \+w de|strong="H3811"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*! \+w No|strong="H3808"\+w* tenga confianza en algún hermano, \+w porque|strong="H3808"\+w* todo hermano suplanta, y todo \+w prójimo|strong="H7453"\+w* anda con calumnias.
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 Cada uno engaña \+w a|strong="H3068"\+w* su prójimo y \+w no|strong="H3985"\+w* habla verdad. Adiestraron su lengua para la mentira, y \+w se|strong="H3045"\+w* pervierten hasta \+w el|strong="H3427"\+w* cansancio.
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 \+w Su|strong="H3588"\+w* morada \+w está|strong="H3651"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* medio del engaño, \+w y|strong="H3588"\+w* rehúsan conocerme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* del engaño, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Por tanto, Jerusalén es una pila de escombros y una guarida de chacales, y las ciudades de Judá, una desolación sin habitante. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice|strong="H1696": Ciertamente Yo los fundiré y los probaré. ¿De cuál otra manera procedo con la hija de mi pueblo?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Su lengua \+w es|strong="H2088"\+w* flecha mortal \+w que|strong="H3808"\+w* habla engaño. \+w Con|strong="H5921"\+w* su boca hablan \+w de|strong="H5921"\+w* paz \+w con|strong="H5921"\+w* su prójimo, pero \+w dentro|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* ponen emboscada.
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* debo castigar estas cosas? dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w De|strong="H5921"\+w* una nación \+w como|strong="H3588"\+w* \+w ésta|strong="H5921"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* vengará \+w mi|strong="H5921"\+w* alma?
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 \+w Por|strong="H5414"\+w* las montañas levantaré \+w mi|strong="H3389"\+w* lamento y \+w mi|strong="H3389"\+w* llanto \+w por|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* pastizales del desierto porque \+w están|strong="H3427"\+w* desolados. \+w No|strong="H1097"\+w* hay quien pase, \+w ni|strong="H1097"\+w* se oye \+w el|strong="H3427"\+w* bramido del ganado. Desde las aves del cielo \+w hasta|strong="H1097"\+w* las bestias huyeron. Todos se fueron.
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Convertiré \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w en|strong="H5921"\+w* una pila \+w de|strong="H5921"\+w* escombros \+w y|strong="H5921"\+w* una guarida \+w de|strong="H5921"\+w* chacales, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ciudades \+w de|strong="H5921"\+w* Judá \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación \+w sin|strong="H1097"\+w* habitante.
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 ¿Quién es un hombre sabio que|strong="H3808" entienda|strong="H8085" esto? ¿Y|strong="H3068" a|strong="H3068" quién habló la|strong="H5921" boca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" declare? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" pereció la|strong="H5921" tierra? Fue|strong="H1980" asolada como|strong="H5921" un desierto, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hay quien pase por|strong="H5921" ella|strong="H5921".
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: Porque abandonaron la Ley que puse delante de ellos. No escucharon mi voz, ni andan según ella,
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 sino andan tras la dureza \+w de|strong="H5971"\+w* su corazón \+w y|strong="H3541"\+w* tras los baales, \+w lo|strong="H2088"\+w* cual les enseñaron sus antepasados.
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 Por|strong="H5704" tanto, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5704" las|strong="H1992" huestes, ʼElohim de|strong="H5704" Israel, dice: Ciertamente Yo daré \+w a|strong="H3068"\+w* comer ajenjo \+w a|strong="H3068"\+w* este \+w pueblo|strong="H1992"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* daré \+w a|strong="H3068"\+w* beber agua \+w con|strong="H5704"\+w* hiel.
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 \+w Los|strong="H2450"\+w* dispersaré entre naciones \+w que|strong="H3541"\+w* ellos no conocieron ni sus antepasados. \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* la espada tras ellos hasta exterminarlos.
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: Atiendan \+w y|strong="H5921"\+w* llamen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* plañideras \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vengan. Envíen \+w a|strong="H3068"\+w* llamar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* son expertas \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vengan.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 Que|strong="H3588" se apresuren y|strong="H3588" prorrumpan en|strong="H3588" lamento por|strong="H3588" nosotros para|strong="H3588" que|strong="H3588" nuestros ojos se deshagan en|strong="H3588" lágrimas y|strong="H3588" nuestros párpados destilen agua.
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Sion fue oída una voz de|strong="H3588" lamento: ¡Cómo|strong="H3588" somos arruinados! Somos sometidos a|strong="H3068" gran vergüenza porque|strong="H3588" abandonamos la|strong="H3588" tierra, pues|strong="H3588" nuestras residencias fueron destruidas.
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 ¡Escuchen, oh mujeres, la|strong="H3588" Palabra de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Reciba su|strong="H3588" oído la|strong="H3588" Palabra de|strong="H3588" su|strong="H3588" boca! Enseñen lamentaciones a|strong="H3068" sus hijas, cantos fúnebres, cada una a|strong="H3068" su|strong="H3588" vecina.
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Porque|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte subió por|strong="H5921" nuestras ventanas. Entró en|strong="H5921" nuestros palacios. Arrebató a|strong="H3068" los|strong="H5921" niños en|strong="H5921" la|strong="H5921" calle y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes en|strong="H5921" las|strong="H5921" plazas.
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 Dí: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Los|strong="H2450"\+w* cadáveres caerán como abono sobre \+w la|strong="H2451"\+w* superficie del campo, como manojo detrás del \+w que|strong="H3541"\+w* cosecha, pero nadie \+w los|strong="H2450"\+w* recogerá.
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w No|strong="H6213"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w alabe|strong="H1984"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sabio \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w sabiduría|strong="H3045"\+w*, ni \+w el|strong="H3588"\+w* valiente \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* valentía, ni \+w el|strong="H3588"\+w* rico \+w en|strong="H3588"\+w* sus riquezas.
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 Sino alábese \+w en|strong="H5921"\+w* esto \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* alabe: \+w En|strong="H5921"\+w* entenderme \+w y|strong="H5921"\+w* conocerme, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* practica misericordia, juicio \+w y|strong="H5921"\+w* justicia \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w porque|strong="H5921"\+w* quiero estas cosas, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 \+w En|strong="H5921"\+w* verdad, vienen días, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* castigaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* circuncidado \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w*:
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 \+w A|strong="H3068"\+w* Egipto, \+w a|strong="H3068"\+w* Judá y \+w a|strong="H3068"\+w* Edom, \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de Amón y \+w a|strong="H3068"\+w* Moab, \+w a|strong="H3068"\+w* todos los que se rapan las sienes y \+w a|strong="H3068"\+w* los habitantes del desierto. Porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la Casa de Israel es incircuncisa de corazón.
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.