Jeremias 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 ¡Oh|strong="H4310", que|strong="H3588" mi cabeza fuera agua y|strong="H3588" mis|strong="H5414" ojos fuentes de|strong="H3588" lágrimas para|strong="H3588" llorar de|strong="H3588" día y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche por|strong="H3588" los|strong="H3605" asesinados de|strong="H3588" la|strong="H3588" hija de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971"!
1 Eu gostaria que a minha cabeça fosse como um poço de água e que os meus olhos fossem como uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pela minha gente que foi morta.
2 ¡Quién me|strong="H3588" diera una posada de|strong="H3588" caminantes en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto para|strong="H3588" abandonar a|strong="H3068" mi pueblo y|strong="H3588" apartarme de|strong="H3588" ellos! Porque|strong="H3588" todos ellos son|strong="H3588" adúlteros, congregación de|strong="H3588" traidores.
2 Eu gostaria de ter um lugar para ficar no deserto, onde pudesse estar longe do meu povo. Todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 Disponen \+w su|strong="H3588"\+w* lengua \+w como|strong="H3588"\+w* arco. Lanzan mentiras \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* fortalecieron \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* verdad \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Porque|strong="H3588"\+w* proceden \+w de|strong="H5921"\+w* mal \+w en|strong="H5921"\+w* mal \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* conocen, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
3 Estão sempre prontos para contar mentiras. O que manda na terra é a desonestidade, e não a verdade. O “O meu povo faz maldade em cima de maldade e não quer saber de mim.”
4 ¡Cuídese cada uno \+w de|strong="H3811"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*! \+w No|strong="H3808"\+w* tenga confianza en algún hermano, \+w porque|strong="H3808"\+w* todo hermano suplanta, y todo \+w prójimo|strong="H7453"\+w* anda con calumnias.
4 Cada um precisa estar prevenido contra o seu amigo, e ninguém pode confiar no próprio irmão porque todo irmão é tão falso como Jacó. Todos andam caluniando os seus amigos.
5 Cada uno engaña \+w a|strong="H3068"\+w* su prójimo y \+w no|strong="H3985"\+w* habla verdad. Adiestraron su lengua para la mentira, y \+w se|strong="H3045"\+w* pervierten hasta \+w el|strong="H3427"\+w* cansancio.
5 Todos eles enganam os seus conhecidos, e ninguém fala a verdade. Eles ensinaram a sua língua a mentir; pecam e não abandonam a sua vida de pecado.
6 \+w Su|strong="H3588"\+w* morada \+w está|strong="H3651"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* medio del engaño, \+w y|strong="H3588"\+w* rehúsan conocerme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* del engaño, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Fazem uma violência atrás da outra e tapeação em cima de tapeação. Deus diz que este povo não quer aceitá-lo.
7 Por tanto, Jerusalén es una pila de escombros y una guarida de chacales, y las ciudades de Judá, una desolación sin habitante. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice|strong="H1696": Ciertamente Yo los fundiré y los probaré. ¿De cuál otra manera procedo con la hija de mi pueblo?
7 Por causa disso, o Senhor Todo-Poderoso diz: “Vou purificar o meu povo como se faz com o metal; eu o farei passar por uma prova. O meu povo fez o mal — o que é que eu posso fazer com ele?
8 Su lengua \+w es|strong="H2088"\+w* flecha mortal \+w que|strong="H3808"\+w* habla engaño. \+w Con|strong="H5921"\+w* su boca hablan \+w de|strong="H5921"\+w* paz \+w con|strong="H5921"\+w* su prójimo, pero \+w dentro|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* ponen emboscada.
8 A sua língua é como uma flecha envenenada, e a sua boca fala mentiras. Cada um diz palavras amáveis ao seu vizinho, mas na verdade está preparando uma armadilha para ele.
9 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* debo castigar estas cosas? dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w De|strong="H5921"\+w* una nación \+w como|strong="H3588"\+w* \+w ésta|strong="H5921"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* vengará \+w mi|strong="H5921"\+w* alma?
9 Será que eu não devo castigá-los por causa dessas coisas? Não devo me vingar de uma nação como esta? Eu, o
10 \+w Por|strong="H5414"\+w* las montañas levantaré \+w mi|strong="H3389"\+w* lamento y \+w mi|strong="H3389"\+w* llanto \+w por|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* pastizales del desierto porque \+w están|strong="H3427"\+w* desolados. \+w No|strong="H1097"\+w* hay quien pase, \+w ni|strong="H1097"\+w* se oye \+w el|strong="H3427"\+w* bramido del ganado. Desde las aves del cielo \+w hasta|strong="H1097"\+w* las bestias huyeron. Todos se fueron.
10 Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”
11 Convertiré \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w en|strong="H5921"\+w* una pila \+w de|strong="H5921"\+w* escombros \+w y|strong="H5921"\+w* una guarida \+w de|strong="H5921"\+w* chacales, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* ciudades \+w de|strong="H5921"\+w* Judá \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación \+w sin|strong="H1097"\+w* habitante.
11 Deus disse: “Vou fazer Jerusalém virar um montão de pedras, um lugar onde moram lobos. E as cidades de Judá se transformarão num deserto onde ninguém mora.”
12 ¿Quién es un hombre sabio que|strong="H3808" entienda|strong="H8085" esto? ¿Y|strong="H3068" a|strong="H3068" quién habló la|strong="H5921" boca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H5921" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" declare? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" pereció la|strong="H5921" tierra? Fue|strong="H1980" asolada como|strong="H5921" un desierto, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hay quien pase por|strong="H5921" ella|strong="H5921".
12 Eu perguntei: — Ó
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: Porque abandonaron la Ley que puse delante de ellos. No escucharon mi voz, ni andan según ella,
13 E o Senhor respondeu: — Isso aconteceu porque o meu povo abandonou os ensinamentos que eu lhe dei. Eles não me obedeceram, nem fizeram o que mandei.
14 sino andan tras la dureza \+w de|strong="H5971"\+w* su corazón \+w y|strong="H3541"\+w* tras los baales, \+w lo|strong="H2088"\+w* cual les enseñaron sus antepasados.
14 Pelo contrário, foram teimosos e adoraram as imagens do deus Baal , como os pais deles ensinaram.
15 Por|strong="H5704" tanto, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5704" las|strong="H1992" huestes, ʼElohim de|strong="H5704" Israel, dice: Ciertamente Yo daré \+w a|strong="H3068"\+w* comer ajenjo \+w a|strong="H3068"\+w* este \+w pueblo|strong="H1992"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* daré \+w a|strong="H3068"\+w* beber agua \+w con|strong="H5704"\+w* hiel.
15 Agora, escute o que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vou fazer. Darei ao meu povo plantas amargas para comer e água envenenada para beber.
16 \+w Los|strong="H2450"\+w* dispersaré entre naciones \+w que|strong="H3541"\+w* ellos no conocieron ni sus antepasados. \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* la espada tras ellos hasta exterminarlos.
16 Espalharei o meu povo pelo meio de nações que nem eles nem os seus antepassados sabiam que existiam. Mandarei exércitos contra o meu povo, até que seja completamente destruído.
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: Atiendan \+w y|strong="H5921"\+w* llamen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* plañideras \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vengan. Envíen \+w a|strong="H3068"\+w* llamar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* son expertas \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* vengan.
17 O Senhor Todo-Poderoso disse: “Atenção! Chamem mulheres que são pagas para chorar, mulheres que saibam cantar músicas tristes.”
18 Que|strong="H3588" se apresuren y|strong="H3588" prorrumpan en|strong="H3588" lamento por|strong="H3588" nosotros para|strong="H3588" que|strong="H3588" nuestros ojos se deshagan en|strong="H3588" lágrimas y|strong="H3588" nuestros párpados destilen agua.
18 O povo disse: “Que elas venham depressa e cantem uma canção triste para nós para que os nossos olhos se encham de lágrimas e fiquem molhados de tanto chorar!”
19 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" Sion fue oída una voz de|strong="H3588" lamento: ¡Cómo|strong="H3588" somos arruinados! Somos sometidos a|strong="H3068" gran vergüenza porque|strong="H3588" abandonamos la|strong="H3588" tierra, pues|strong="H3588" nuestras residencias fueron destruidas.
19 Ouçam o povo de Sião chorando e dizendo: “Estamos perdidos! Estamos muito envergonhados! As nossas casas foram derrubadas, e temos de deixar a nossa terra.”
20 ¡Escuchen, oh mujeres, la|strong="H3588" Palabra de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¡Reciba su|strong="H3588" oído la|strong="H3588" Palabra de|strong="H3588" su|strong="H3588" boca! Enseñen lamentaciones a|strong="H3068" sus hijas, cantos fúnebres, cada una a|strong="H3068" su|strong="H3588" vecina.
20 Eu disse: “Mulheres, ouçam o que o e deem atenção às suas palavras. Ensinem as suas filhas a chorar; ensinem as suas amigas a cantar canções tristes.
21 Porque|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte subió por|strong="H5921" nuestras ventanas. Entró en|strong="H5921" nuestros palacios. Arrebató a|strong="H3068" los|strong="H5921" niños en|strong="H5921" la|strong="H5921" calle y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" jóvenes en|strong="H5921" las|strong="H5921" plazas.
21 A morte subiu pelas nossas janelas e entrou nos nossos palácios. Acabou com as crianças nas ruas e com os moços nas praças dos mercados.
22 Dí: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Los|strong="H2450"\+w* cadáveres caerán como abono sobre \+w la|strong="H2451"\+w* superficie del campo, como manojo detrás del \+w que|strong="H3541"\+w* cosecha, pero nadie \+w los|strong="H2450"\+w* recogerá.
22 Os corpos dos mortos cairão, serão como esterco espalhado nos campos, como espigas cortadas e caídas das mãos dos que fazem a colheita, espigas que ninguém recolhe. Isso é o que Deus me mandou dizer.”
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w No|strong="H6213"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w alabe|strong="H1984"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* sabio \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w sabiduría|strong="H3045"\+w*, ni \+w el|strong="H3588"\+w* valiente \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* valentía, ni \+w el|strong="H3588"\+w* rico \+w en|strong="H3588"\+w* sus riquezas.
23 O Senhor disse: — O sábio não deve se orgulhar da sua sabedoria, nem o forte, da sua força, nem o rico, da sua riqueza.
24 Sino alábese \+w en|strong="H5921"\+w* esto \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* alabe: \+w En|strong="H5921"\+w* entenderme \+w y|strong="H5921"\+w* conocerme, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* practica misericordia, juicio \+w y|strong="H5921"\+w* justicia \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w porque|strong="H5921"\+w* quiero estas cosas, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
24 Se alguém quiser se orgulhar, que se orgulhe de me conhecer e de me entender; porque eu, o Senhor , sou Deus de amor e faço o que é justo e direito no mundo. Estas são as coisas que me agradam. Eu, o Senhor , estou falando. — Está chegando o tempo em que vou castigar o povo do Egito, de Judá, de Edom, de Amom, de Moabe e todos os que vivem no deserto e costumam cortar o cabelo bem curto . Todos esses povos são
25 \+w En|strong="H5921"\+w* verdad, vienen días, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* castigaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* circuncidado \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w*:
25 — ausente —
26 \+w A|strong="H3068"\+w* Egipto, \+w a|strong="H3068"\+w* Judá y \+w a|strong="H3068"\+w* Edom, \+w a|strong="H3068"\+w* los hijos de Amón y \+w a|strong="H3068"\+w* Moab, \+w a|strong="H3068"\+w* todos los que se rapan las sienes y \+w a|strong="H3068"\+w* los habitantes del desierto. Porque todas las naciones son incircuncisas, y toda la Casa de Israel es incircuncisa de corazón.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.