Jeremias 23
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* de los \+w pastores|strong="H7462"\+w* que destruyen y dispersan las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* de mi \+w prado|strong="H4830"\+w*! dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
1 — Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! — diz o Senhor .
2 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" pastorean a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H5002": Ustedes dispersaron mis \+w ovejas|strong="H6629"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* ahuyentaron \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* atendieron. \+w Ciertamente|strong="H6485"\+w* Yo \+w los|strong="H5921"\+w* castigo \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* perversidad \+w de|strong="H5921"\+w* sus acciones, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito dos pastores que apascentam o meu povo: “Vocês dispersaram as minhas ovelhas e as afugentaram, e não cuidaram delas. Mas eu tratarei de castigar vocês por causa das maldades que praticaram, diz o Senhor .
3 Yo reuniré \+w el|strong="H5921"\+w* remanente \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w ovejas|strong="H6629"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* tierras adonde \+w las|strong="H5921"\+w* eché \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* sus prados. Crecerán \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* multiplicarán.
3 Eu mesmo recolherei o remanescente das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver dispersado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.
4 Designaré \+w para|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w* \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* pastoreen. \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w temerán|strong="H3372"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* turbarán. \+w Ninguna|strong="H3808"\+w* faltará, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Porei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais terão medo, nem ficarão assustadas; nem uma delas faltará, diz o Senhor .”
5 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w* en los cuales \+w levantaré|strong="H6965"\+w* un Retoño \+w justo|strong="H6662"\+w* para \+w David|strong="H1732"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,y \+w reinará|strong="H4427"\+w* como \+w Rey|strong="H4428"\+w*. Obrará sabiamente, y \+w ejecutará|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* recto y \+w justicia|strong="H6666"\+w* en la tierra.
5 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, como rei que é, reinará, agirá com sabedoria e executará o juízo e a justiça na terra.
6 En sus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* será salvado, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* vivirá confiado. \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* el \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con el cual será \+w llamado|strong="H8034"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Justicia|strong="H6664"\+w* Nuestra.
6 Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro. E este será o nome pelo qual será chamado: “ Senhor , Justiça Nossa”.
7 Miren, vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* dirán: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* la tierra \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
7 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais dirão: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Egito”,
8 \+w Sino|strong="H3588"\+w*: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* trajo \+w la|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* tierras adonde \+w los|strong="H3427"\+w* echó! \+w Y|strong="H3068"\+w* vivirán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra.
8 mas: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou e trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado”. E habitarão na sua própria terra.
9 A|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" está|strong="H1961" quebrantado|strong="H7665" dentro|strong="H7130" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", y todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" se|strong="H1961" estremecen. Fui|strong="H1961" como|strong="H1961" un ebrio, un hombre|strong="H1397" dominado por|strong="H1697" el|strong="H3605" vino|strong="H3196", a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" sus santas|strong="H6944" Palabras|strong="H1697".
9 A respeito dos profetas: “O meu coração está partido dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Sou como um homem embriagado e como um homem vencido pelo vinho, por causa do e por causa das suas santas palavras.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" adúlteros. La|strong="H3588" tierra gime a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" una maldición y|strong="H3588" los|strong="H1961" pastos de|strong="H3588" la|strong="H3588" llanura se|strong="H1961" secaron. La|strong="H3588" carrera de|strong="H3588" ellos es|strong="H1961" mala|strong="H7451", y|strong="H3588" su|strong="H3588" poder no|strong="H3808" es|strong="H1961" recto.
10 Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto estão secos. Porque o modo de vida deles é mau, e seu uso da força não é reto.”
11 \+w Porque|strong="H3588"\+w* tanto \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* están contaminados. \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w hallo|strong="H4672"\+w* sus perversidades, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 “Pois tanto o profeta como o sacerdote estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade”, diz o
12 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* senderos resbaladizos. \+w Serán|strong="H1961"\+w* empujados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oscuridad \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* traeré calamidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w castigo|strong="H7451"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 “Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão, para a qual serão empurrados e na qual cairão. Porque trarei sobre eles a calamidade, o ano da sua punição”, diz o
13 Entre los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* esta locura: \+w Profetizan|strong="H5012"\+w* por \+w baal|strong="H1168"\+w* y extravían \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
13 “Nos profetas de Samaria vi algo que causa desgosto: profetizaram por Baal e fizeram o meu povo de Israel andar errante.
14 Entre \+w los|strong="H3427"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Jerusalén \+w vi|strong="H7200"\+w* algo horrible: Cometen adulterio, practican \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w* y apoyan las \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* perversos \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w nadie|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convierta \+w de|strong="H7451"\+w* su perversidad. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w mí|strong="H3389"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*, y sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* \+w Gomorra|strong="H6017"\+w*.
14 Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda: cometem adultério, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade. Para mim, todos eles se tornaram como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" estos|strong="H3605" profetas|strong="H5030", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* doy \+w a|strong="H3068"\+w* comer ajenjo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w beber|strong="H8248"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* envenenada. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* blasfemia \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
15 Portanto, assim diz o a respeito dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei de beber água envenenada; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.”
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H1992" huestes dice|strong="H1696": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w*. \+w Los|strong="H1992"\+w* alimentan \+w con|strong="H5921"\+w* vanas esperanzas. \+w Hablan|strong="H1696"\+w* \+w visión|strong="H2377"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: — Não deem ouvidos às palavras dos profetas que profetizam entre vocês e que os enchem de falsas esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do
17 \+w Dicen|strong="H1696"\+w* atrevidamente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* desprecian: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dijo|strong="H1696"\+w*: ¡\+w Tendrán|strong="H1961"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w anda|strong="H1980"\+w* tras \+w la|strong="H5921"\+w* terquedad \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w corazón|strong="H3820"\+w*, \+w le|strong="H5921"\+w* \+w dicen|strong="H1696"\+w*: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* llegará \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes!
17 Dizem continuamente aos que me desprezam: “O Senhor disse: Vocês terão paz”; e a todos os que andam segundo a dureza do seu coração dizem: “Nenhum mal lhes sobrevirá.”
18 Pero|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" secreto de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" y|strong="H3588" escuchó|strong="H8085" su|strong="H3588" Palabra|strong="H1697"?
18 Porque quem esteve no conselho do e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ouviu?
19 Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sale|strong="H3318" con|strong="H5921" furia. Es una tempestad|strong="H5591" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arremolina. Se|strong="H5921" precipita sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" perversos.
19 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um vendaval passou sobre a cabeça dos ímpios.
20 La ira de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" ejecute y|strong="H5704" se|strong="H3808" realice el|strong="H6213" propósito de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820". Al|strong="H5704" final de|strong="H5704" los días|strong="H3117" entenderán claramente.
20 A ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso claramente.
21 Yo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* esos \+w profetas|strong="H5030"\+w*, pero \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w corrían|strong="H7323"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*, pero \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w profetizaban|strong="H5012"\+w*.
21 “Não mandei esses profetas, mas eles foram correndo; não lhes falei, mas eles profetizaram.
22 Si hubieran \+w estado|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* mi \+w consejo|strong="H5475"\+w*, habrían proclamado mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y los habrían devuelto \+w de|strong="H5971"\+w* su \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* y la \+w maldad|strong="H7451"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
22 Mas, se tivessem estado no meu conselho, teriam anunciado as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.”
23 ¿Soy Yo \+nd ʼElohim\+nd* solo de \+w cerca|strong="H7138"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* de \+w lejos|strong="H7350"\+w*?
23 — Sou eu Deus apenas de perto, diz o Senhor , e não também Deus de longe?
24 ¿\+w Podrá|strong="H3808"\+w* alguien ocultarse, en escondrijos donde Yo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w vea|strong="H7200"\+w*? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w lleno|strong="H4390"\+w* Yo el \+w cielo|strong="H8064"\+w* y la tierra?
24 Pode alguém se ocultar em esconderijos, de modo que eu não o veja? — diz o Senhor . Não encho eu os céus e a terra? — diz o Senhor .
25 \+w Oí|strong="H8085"\+w* lo que dicen los \+w profetas|strong="H5030"\+w* que \+w profetizan|strong="H5012"\+w* en mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* y dicen: ¡Tuve un sueño, tuve un sueño!
25 Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: “Sonhei, sonhei.”
26 ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H4970"\+w*? ¿\+w Qué|strong="H5704"\+w* \+w hay|strong="H3426"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5030"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w*, \+w que|strong="H5704"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w el|strong="H5030"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* su propio \+w corazón|strong="H3820"\+w*?
26 Até quando acontecerá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?
27 ¿Con los \+w sueños|strong="H2472"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* cada uno \+w cuenta|strong="H5608"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w compañero|strong="H7453"\+w*, \+w piensan|strong="H2803"\+w* lograr \+w que|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* olvide mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, así como sus antepasados \+w olvidaron|strong="H7911"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5971"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w*?
27 Até quando tentarão fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome por meio dos sonhos que contam uns aos outros, assim como os pais deles se esqueceram do meu nome, por causa de Baal?
28 \+w El|strong="H5030"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* tenga un \+w sueño|strong="H2472"\+w*, \+w cuente|strong="H5608"\+w* ese \+w sueño|strong="H2472"\+w*, y \+w el|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* reciba mi \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, \+w diga|strong="H1696"\+w* mi \+w Palabra|strong="H1697"\+w* con fidelidad. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* tiene \+w que|strong="H4100"\+w* ver la concha \+w de|strong="H1697"\+w* \+w trigo|strong="H1250"\+w* trillado con \+w el|strong="H5030"\+w* \+w trigo|strong="H1250"\+w*?
28 O profeta que tem um sonho conte-o como um simples sonho. Mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. O que é que a palha tem a ver com o trigo? — diz o Senhor .
29 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1697"\+w* mi \+w Palabra|strong="H1697"\+w* como fuego, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* como un martillo \+w que|strong="H3808"\+w* despedaza la \+w roca|strong="H5553"\+w*?
29 Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor , e como um martelo que despedaça a rocha?
30 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* hurtan mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* uno \+w del|strong="H5921"\+w* \+w otro|strong="H7453"\+w*.
30 Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que roubam as minhas palavras uns dos outros.
31 \+w En|strong="H5921"\+w* verdad Yo estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* sueltan sus lenguas \+w y|strong="H5921"\+w* dicen: \+w Él|strong="H5921"\+w* \+w dice|strong="H5002"\+w*.
31 Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: “Ele disse.”
32 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w sueños|strong="H2472"\+w* \+w mentirosos|strong="H8267"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cuentan|strong="H5608"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* extravían \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w mentiras|strong="H8267"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* su temeridad. \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* di \+w orden|strong="H6680"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w ningún|strong="H3808"\+w* \+w provecho|strong="H3276"\+w* traen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
32 Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem o meu povo andar errante. Eu não os enviei, nem lhes dei ordem alguma; e eles não trazem nenhum proveito a este povo, diz o Senhor .
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w pregunte|strong="H7592"\+w*: ¿\+w Cuál|strong="H4100"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* Palabra \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? Les responderás: Ustedes \+w son|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* palabra, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* desecharé, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
33 — Quando, pois, este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você, Jeremias: “Qual é a sentença pesada do Senhor ?”, responda: “Vocês são o peso, e eu os lançarei fora”, diz o Senhor .
34 \+w Si|strong="H1931"\+w* un \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* uno \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* dice: ¡Palabra \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Lo|strong="H1931"\+w* castigaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*.
34 E, se um profeta, um sacerdote, ou alguém do povo disser: “Sentença pesada do Senhor ”, castigarei esse homem e a sua casa.
35 Cada uno dirá \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w compañero|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su hermano: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w responde|strong="H6030"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
35 Em vez disso, cada um deveria perguntar ao seu companheiro e ao seu irmão: “O que o Senhor respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
36 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* digan: \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno llevará sus propias \+w palabras|strong="H1697"\+w*, ya \+w que|strong="H3588"\+w* pervirtió las \+w Palabras|strong="H1697"\+w* del \+nd ʼElohim\+nd* \+w viviente|strong="H2416"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes, nuestro \+nd ʼElohim\+nd*.
36 Mas nunca mais vocês devem fazer menção das palavras “sentença pesada do Senhor ”, pois o que se tornará um peso para alguém é a própria palavra que ele falou. Porque vocês torcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.
37 \+w Dirás|strong="H1696"\+w* al \+w profeta|strong="H5030"\+w*: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w responde|strong="H6030"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
37 O que você deve perguntar a um profeta é: “O que foi que o Senhor lhe respondeu? O que foi que o Senhor falou?”
38 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* dicen: ¡\+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Entonces|strong="H3651"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Porque|strong="H3282"\+w* dicen \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w palabra|strong="H1697"\+w*: ¡\+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Aunque|strong="H3808"\+w* Yo \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* decirles: \+w No|strong="H3808"\+w* digan: ¡\+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*!
38 Mas, porque vocês dizem: “Sentença pesada do Senhor ”, assim diz o Senhor : Porque vocês continuam a usar as palavras “sentença pesada do Senhor ”, quando eu lhes havia proibido de fazer isso,
39 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H5921"\+w* olvidaré \+w por|strong="H5921"\+w* completo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*, juntamente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados.
39 eu os levantarei e os lançarei fora da minha presença, tanto vocês como a cidade que dei a vocês e aos seus pais.
40 Impondré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w afrenta|strong="H2781"\+w* \+w perpetua|strong="H5769"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* humillación \+w eterna|strong="H5769"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* serán olvidadas.
40 Porei sobre vocês perpétuo desprezo e eterna vergonha, que jamais serão esquecidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.