Jeremias 23
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* de los \+w pastores|strong="H7462"\+w* que destruyen y dispersan las \+w ovejas|strong="H6629"\+w* de mi \+w prado|strong="H4830"\+w*! dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" que|strong="H3808" pastorean a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H5002": Ustedes dispersaron mis \+w ovejas|strong="H6629"\+w*, \+w las|strong="H5921"\+w* ahuyentaron \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* atendieron. \+w Ciertamente|strong="H6485"\+w* Yo \+w los|strong="H5921"\+w* castigo \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* perversidad \+w de|strong="H5921"\+w* sus acciones, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 Yo reuniré \+w el|strong="H5921"\+w* remanente \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w ovejas|strong="H6629"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* tierras adonde \+w las|strong="H5921"\+w* eché \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* sus prados. Crecerán \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* multiplicarán.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 Designaré \+w para|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w* \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* pastoreen. \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w temerán|strong="H3372"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* turbarán. \+w Ninguna|strong="H3808"\+w* faltará, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w* en los cuales \+w levantaré|strong="H6965"\+w* un Retoño \+w justo|strong="H6662"\+w* para \+w David|strong="H1732"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,y \+w reinará|strong="H4427"\+w* como \+w Rey|strong="H4428"\+w*. Obrará sabiamente, y \+w ejecutará|strong="H6213"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* recto y \+w justicia|strong="H6666"\+w* en la tierra.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 En sus \+w días|strong="H3117"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* será salvado, \+w e|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* vivirá confiado. \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* el \+w Nombre|strong="H8034"\+w* con el cual será \+w llamado|strong="H8034"\+w*: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Justicia|strong="H6664"\+w* Nuestra.
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 Miren, vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* dirán: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* la tierra \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 \+w Sino|strong="H3588"\+w*: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H3605"\+w* \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* trajo \+w la|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* tierras adonde \+w los|strong="H3427"\+w* echó! \+w Y|strong="H3068"\+w* vivirán \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra.
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 A|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", mi|strong="H1961" corazón|strong="H3820" está|strong="H1961" quebrantado|strong="H7665" dentro|strong="H7130" de|strong="H6440" mí|strong="H1961", y todos|strong="H3605" mis huesos|strong="H6106" se|strong="H1961" estremecen. Fui|strong="H1961" como|strong="H1961" un ebrio, un hombre|strong="H1397" dominado por|strong="H1697" el|strong="H3605" vino|strong="H3196", a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H6440" sus santas|strong="H6944" Palabras|strong="H1697".
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está|strong="H1961" llena|strong="H4390" de|strong="H3588" adúlteros. La|strong="H3588" tierra gime a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" una maldición y|strong="H3588" los|strong="H1961" pastos de|strong="H3588" la|strong="H3588" llanura se|strong="H1961" secaron. La|strong="H3588" carrera de|strong="H3588" ellos es|strong="H1961" mala|strong="H7451", y|strong="H3588" su|strong="H3588" poder no|strong="H3808" es|strong="H1961" recto.
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 \+w Porque|strong="H3588"\+w* tanto \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* están contaminados. \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* mi \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w hallo|strong="H4672"\+w* sus perversidades, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* senderos resbaladizos. \+w Serán|strong="H1961"\+w* empujados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* oscuridad \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* traeré calamidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w castigo|strong="H7451"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 Entre los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* \+w vi|strong="H7200"\+w* esta locura: \+w Profetizan|strong="H5012"\+w* por \+w baal|strong="H1168"\+w* y extravían \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Entre \+w los|strong="H3427"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* Jerusalén \+w vi|strong="H7200"\+w* algo horrible: Cometen adulterio, practican \+w la|strong="H3605"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w* y apoyan las \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* perversos \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w nadie|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* convierta \+w de|strong="H7451"\+w* su perversidad. \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w mí|strong="H3389"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w Sodoma|strong="H5467"\+w*, y sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* \+w Gomorra|strong="H6017"\+w*.
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" estos|strong="H3605" profetas|strong="H5030", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* doy \+w a|strong="H3068"\+w* comer ajenjo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w beber|strong="H8248"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* envenenada. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Jerusalén \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* blasfemia \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H1992" huestes dice|strong="H1696": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w*. \+w Los|strong="H1992"\+w* alimentan \+w con|strong="H5921"\+w* vanas esperanzas. \+w Hablan|strong="H1696"\+w* \+w visión|strong="H2377"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 \+w Dicen|strong="H1696"\+w* atrevidamente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* desprecian: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dijo|strong="H1696"\+w*: ¡\+w Tendrán|strong="H1961"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*! \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w anda|strong="H1980"\+w* tras \+w la|strong="H5921"\+w* terquedad \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w corazón|strong="H3820"\+w*, \+w le|strong="H5921"\+w* \+w dicen|strong="H1696"\+w*: ¡\+w No|strong="H3808"\+w* llegará \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes!
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Pero|strong="H3588", ¿quién|strong="H4310" estuvo|strong="H5975" en|strong="H3588" el|strong="H3588" secreto de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" y|strong="H3588" escuchó|strong="H8085" su|strong="H3588" Palabra|strong="H1697"?
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 Ciertamente|strong="H2009" la|strong="H5921" tempestad|strong="H5591" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* sale|strong="H3318" con|strong="H5921" furia. Es una tempestad|strong="H5591" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arremolina. Se|strong="H5921" precipita sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabezas|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" perversos.
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 La ira de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartará hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" ejecute y|strong="H5704" se|strong="H3808" realice el|strong="H6213" propósito de|strong="H5704" su corazón|strong="H3820". Al|strong="H5704" final de|strong="H5704" los días|strong="H3117" entenderán claramente.
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 Yo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* esos \+w profetas|strong="H5030"\+w*, pero \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w corrían|strong="H7323"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*, pero \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w profetizaban|strong="H5012"\+w*.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Si hubieran \+w estado|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* mi \+w consejo|strong="H5475"\+w*, habrían proclamado mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y los habrían devuelto \+w de|strong="H5971"\+w* su \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* y la \+w maldad|strong="H7451"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 ¿Soy Yo \+nd ʼElohim\+nd* solo de \+w cerca|strong="H7138"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* de \+w lejos|strong="H7350"\+w*?
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 ¿\+w Podrá|strong="H3808"\+w* alguien ocultarse, en escondrijos donde Yo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w vea|strong="H7200"\+w*? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w lleno|strong="H4390"\+w* Yo el \+w cielo|strong="H8064"\+w* y la tierra?
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 \+w Oí|strong="H8085"\+w* lo que dicen los \+w profetas|strong="H5030"\+w* que \+w profetizan|strong="H5012"\+w* en mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* y dicen: ¡Tuve un sueño, tuve un sueño!
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 ¿\+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H4970"\+w*? ¿\+w Qué|strong="H5704"\+w* \+w hay|strong="H3426"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5030"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* los \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w mentira|strong="H8267"\+w*, \+w que|strong="H5704"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w el|strong="H5030"\+w* \+w engaño|strong="H8267"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* su propio \+w corazón|strong="H3820"\+w*?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 ¿Con los \+w sueños|strong="H2472"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* cada uno \+w cuenta|strong="H5608"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w compañero|strong="H7453"\+w*, \+w piensan|strong="H2803"\+w* lograr \+w que|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* olvide mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, así como sus antepasados \+w olvidaron|strong="H7911"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5971"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w*?
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 \+w El|strong="H5030"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* tenga un \+w sueño|strong="H2472"\+w*, \+w cuente|strong="H5608"\+w* ese \+w sueño|strong="H2472"\+w*, y \+w el|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* reciba mi \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, \+w diga|strong="H1696"\+w* mi \+w Palabra|strong="H1697"\+w* con fidelidad. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* tiene \+w que|strong="H4100"\+w* ver la concha \+w de|strong="H1697"\+w* \+w trigo|strong="H1250"\+w* trillado con \+w el|strong="H5030"\+w* \+w trigo|strong="H1250"\+w*?
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1697"\+w* mi \+w Palabra|strong="H1697"\+w* como fuego, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* como un martillo \+w que|strong="H3808"\+w* despedaza la \+w roca|strong="H5553"\+w*?
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* hurtan mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* uno \+w del|strong="H5921"\+w* \+w otro|strong="H7453"\+w*.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 \+w En|strong="H5921"\+w* verdad Yo estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* sueltan sus lenguas \+w y|strong="H5921"\+w* dicen: \+w Él|strong="H5921"\+w* \+w dice|strong="H5002"\+w*.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w sueños|strong="H2472"\+w* \+w mentirosos|strong="H8267"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w cuentan|strong="H5608"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* extravían \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w mentiras|strong="H8267"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* su temeridad. \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* di \+w orden|strong="H6680"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w ningún|strong="H3808"\+w* \+w provecho|strong="H3276"\+w* traen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w profeta|strong="H5030"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w pregunte|strong="H7592"\+w*: ¿\+w Cuál|strong="H4100"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* Palabra \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? Les responderás: Ustedes \+w son|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* palabra, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* desecharé, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 \+w Si|strong="H1931"\+w* un \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* uno \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* dice: ¡Palabra \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Lo|strong="H1931"\+w* castigaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Cada uno dirá \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w compañero|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su hermano: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w responde|strong="H6030"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* digan: \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w cada|strong="H1697"\+w* uno llevará sus propias \+w palabras|strong="H1697"\+w*, ya \+w que|strong="H3588"\+w* pervirtió las \+w Palabras|strong="H1697"\+w* del \+nd ʼElohim\+nd* \+w viviente|strong="H2416"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* las huestes, nuestro \+nd ʼElohim\+nd*.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 \+w Dirás|strong="H1696"\+w* al \+w profeta|strong="H5030"\+w*: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w responde|strong="H6030"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*?
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* dicen: ¡\+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Entonces|strong="H3651"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1697"\+w*: \+w Porque|strong="H3282"\+w* dicen \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w palabra|strong="H1697"\+w*: ¡\+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Aunque|strong="H3808"\+w* Yo \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* decirles: \+w No|strong="H3808"\+w* digan: ¡\+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*!
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w los|strong="H5921"\+w* olvidaré \+w por|strong="H5921"\+w* completo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*, juntamente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Impondré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w afrenta|strong="H2781"\+w* \+w perpetua|strong="H5769"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* humillación \+w eterna|strong="H5769"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* serán olvidadas.
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.