Jeremias 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: Aunque \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Samuel|strong="H8050"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* coloquen \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* conmoveré \+w por|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Échalos|strong="H7971"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* preguntan: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* dónde iremos? Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w así|strong="H3541"\+w*: \+w Los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*.
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 \+w Enviaré|strong="H6485"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* cuatro clases \+w de|strong="H5921"\+w* castigo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* matar, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* destrozar, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w para|strong="H5921"\+w* devorar \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w*.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* objeto \+w de|strong="H5921"\+w* horror \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Manasés|strong="H4519"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Ezequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 \+w Oh|strong="H4310"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="H5921"\+w* verdad, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* tendrá compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* llorará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w desviará|strong="H5493"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* preguntar \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*?
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Tú \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaste, \+w te|strong="H5921"\+w* devolviste, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, Yo extiendo \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w destruiré|strong="H7843"\+w*. Estoy \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* compadecerme.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Los \+w aventaré|strong="H2219"\+w* con un aventador hasta las \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra, y los privaré \+w de|strong="H5971"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* devolvieron \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 \+w Sus|strong="H1992"\+w* viudas \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w más|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* arena \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Traeré \+w al|strong="H5921"\+w* destructor \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* pleno día, \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* madre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H1992"\+w* \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* regresaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* caminos.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 La \+w que|strong="H7651"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w siete|strong="H7651"\+w* desfallecerá y exhalará su \+w alma|strong="H5315"\+w*. Su \+w sol|strong="H8121"\+w* se ocultará cuando sea \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w*. \+w Será|strong="H5414"\+w* avergonzada y confundida. \+w Y|strong="H3068"\+w* lo \+w que|strong="H7651"\+w* quede lo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus enemigos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía, que|strong="H3588" me|strong="H3588" diste a|strong="H3068" luz como|strong="H3588" varón de|strong="H3588" contienda|strong="H7379" y|strong="H3588" hombre de|strong="H3588" discordia para|strong="H3588" toda|strong="H3605" esta tierra! Ni|strong="H3808" presté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" prestaron, pero|strong="H3588" todos|strong="H3605" me|strong="H3588" maldicen.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Así sea, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, si|strong="H3808" no|strong="H3808" te supliqué a|strong="H3068" favor del enemigo en tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" aflicción|strong="H6869" y en época de|strong="H7451" angustia|strong="H6869".
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 ¿Quién podrá romper el \+w hierro|strong="H1270"\+w*, y el bronce del \+w norte|strong="H6828"\+w*?
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 \+w Entregaré|strong="H5414"\+w* tus bienes y tus tesoros al saqueo, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w precio|strong="H4242"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* en \+w todo|strong="H3605"\+w* tu territorio.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Ordenaré \+w que|strong="H3588"\+w* sirvas \+w a|strong="H3068"\+w* tus enemigos \+w en|strong="H5921"\+w* una tierra \+w que|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conoces|strong="H3045"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* un fuego \+w se|strong="H3045"\+w* encendió \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor \+w y|strong="H3588"\+w* \+w arderá|strong="H3344"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045". Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Visítame|strong="H6485" y|strong="H5921" véngame de|strong="H5921" mis|strong="H5375" perseguidores|strong="H7291". En|strong="H5921" vista de|strong="H5921" tu paciencia, no|strong="H5921" me|strong="H5921" arrebates. Sabes|strong="H3045" que|strong="H5921" por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" soporto afrentas.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" halladas, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" las|strong="H5921" comí. Y|strong="H3068" tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" para|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" la|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" tu Nombre|strong="H8034" es|strong="H1961" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" senté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" regocijé con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" se|strong="H3808" divierten. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" del peso de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" me|strong="H3588" senté solo, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" llenaste de|strong="H3588" indignación.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" es|strong="H1961" continuo mi|strong="H1961" dolor, y mi|strong="H1961" herida incurable rehúsa ser sanada? ¿Serás|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" como|strong="H4100" un torrente no|strong="H3808" confiable, como|strong="H4100" aguas|strong="H4325" que|strong="H4100" no|strong="H3808" son|strong="H1961" estables?
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* te devuelves, Yo te restauraré \+w y|strong="H3541"\+w* \+w estarás|strong="H1961"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*. \+w Si|strong="H3808"\+w* apartas \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w precioso|strong="H3368"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* vil \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*. \+w Conviértanse|strong="H7725"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w conviertas|strong="H7725"\+w* tú \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* frente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* bronce reforzado. Pelearán contra ti, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* vencerán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w contigo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* salvarte \+w y|strong="H3588"\+w* librarte, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Te \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* los perversos. Te rescataré \+w de|strong="H7451"\+w* la garra \+w de|strong="H7451"\+w* los tiranos.
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.