Jeremias 15

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: Aunque \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Samuel|strong="H8050"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* coloquen \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* conmoveré \+w por|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Échalos|strong="H7971"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*.
1 Então o Senhor me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!
2 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* preguntan: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* dónde iremos? Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w así|strong="H3541"\+w*: \+w Los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*.
2 Se lhe perguntarem: “Para onde iremos?”, responda: Assim diz o “Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.”
3 \+w Enviaré|strong="H6485"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* cuatro clases \+w de|strong="H5921"\+w* castigo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* matar, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* destrozar, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w para|strong="H5921"\+w* devorar \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w*.
3 — Porque os punirei com quatro tipos de castigo, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastar e com as aves dos céus e os animais selvagens para os devorar e destruir.
4 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* objeto \+w de|strong="H5921"\+w* horror \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Manasés|strong="H4519"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Ezequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
4 Farei deles um objeto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 \+w Oh|strong="H4310"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="H5921"\+w* verdad, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* tendrá compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* llorará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w desviará|strong="H5493"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* preguntar \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*?
5 “Pois quem se compadecerá de você, ó Jerusalém? Ou quem ficará triste por você? Ou quem se desviará do caminho para perguntar pelo seu bem-estar?
6 Tú \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaste, \+w te|strong="H5921"\+w* devolviste, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, Yo extiendo \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w destruiré|strong="H7843"\+w*. Estoy \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* compadecerme.
6 Você me rejeitou”, diz o “você voltou para trás. Por isso, levantei a mão contra você e a destruí; cansei de ter compaixão.
7 Los \+w aventaré|strong="H2219"\+w* con un aventador hasta las \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra, y los privaré \+w de|strong="H5971"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* devolvieron \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
7 Eu os espalhei com a pá nos portões das cidades. Deixei-os sem filhos, destruí o meu povo, mas eles não deixaram os seus maus caminhos.
8 \+w Sus|strong="H1992"\+w* viudas \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w más|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* arena \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Traeré \+w al|strong="H5921"\+w* destructor \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* pleno día, \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* madre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H1992"\+w* \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* regresaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* caminos.
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que a areia do mar. Eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 La \+w que|strong="H7651"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w siete|strong="H7651"\+w* desfallecerá y exhalará su \+w alma|strong="H5315"\+w*. Su \+w sol|strong="H8121"\+w* se ocultará cuando sea \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w*. \+w Será|strong="H5414"\+w* avergonzada y confundida. \+w Y|strong="H3068"\+w* lo \+w que|strong="H7651"\+w* quede lo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus enemigos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou e respira com dificuldade. Para ela, o sol se pôs quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confusa. Os sobreviventes, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos”, diz o
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía, que|strong="H3588" me|strong="H3588" diste a|strong="H3068" luz como|strong="H3588" varón de|strong="H3588" contienda|strong="H7379" y|strong="H3588" hombre de|strong="H3588" discordia para|strong="H3588" toda|strong="H3605" esta tierra! Ni|strong="H3808" presté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" prestaron, pero|strong="H3588" todos|strong="H3605" me|strong="H3588" maldicen.
10 Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
11 Así sea, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, si|strong="H3808" no|strong="H3808" te supliqué a|strong="H3068" favor del enemigo en tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" aflicción|strong="H6869" y en época de|strong="H7451" angustia|strong="H6869".
11 O Senhor disse: — Na verdade, eu o fortalecerei para o bem e farei com que o inimigo lhe dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 ¿Quién podrá romper el \+w hierro|strong="H1270"\+w*, y el bronce del \+w norte|strong="H6828"\+w*?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 \+w Entregaré|strong="H5414"\+w* tus bienes y tus tesoros al saqueo, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w precio|strong="H4242"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* en \+w todo|strong="H3605"\+w* tu territorio.
13 Por todos os seus pecados, em todos os seus territórios, entregarei de graça os seus bens e os seus tesouros, para que sejam saqueados.
14 Ordenaré \+w que|strong="H3588"\+w* sirvas \+w a|strong="H3068"\+w* tus enemigos \+w en|strong="H5921"\+w* una tierra \+w que|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conoces|strong="H3045"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* un fuego \+w se|strong="H3045"\+w* encendió \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor \+w y|strong="H3588"\+w* \+w arderá|strong="H3344"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, porque um fogo se acendeu em minha ira e queimará sobre vocês.
15 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045". Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Visítame|strong="H6485" y|strong="H5921" véngame de|strong="H5921" mis|strong="H5375" perseguidores|strong="H7291". En|strong="H5921" vista de|strong="H5921" tu paciencia, no|strong="H5921" me|strong="H5921" arrebates. Sabes|strong="H3045" que|strong="H5921" por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" soporto afrentas.
15 Ó Senhor , tu o sabes. Lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores. Não permitas que, por causa da tua longanimidade, eu seja arrebatado. Fica sabendo que por causa de ti tenho sofrido afrontas.
16 Tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" halladas, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" las|strong="H5921" comí. Y|strong="H3068" tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" para|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" la|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" tu Nombre|strong="H8034" es|strong="H1961" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi. As tuas palavras encheram o meu coração de júbilo e de alegria, pois sou chamado pelo teu nome, ó
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" senté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" regocijé con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" se|strong="H3808" divierten. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" del peso de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" me|strong="H3588" senté solo, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" llenaste de|strong="H3588" indignación.
17 Nunca me assentei na roda dos que se divertem, nem me alegrei. Oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" es|strong="H1961" continuo mi|strong="H1961" dolor, y mi|strong="H1961" herida incurable rehúsa ser sanada? ¿Serás|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" como|strong="H4100" un torrente no|strong="H3808" confiable, como|strong="H4100" aguas|strong="H4325" que|strong="H4100" no|strong="H3808" son|strong="H1961" estables?
18 Por que a minha dor não passa, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ribeiro ilusório, como águas que enganam?
19 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* te devuelves, Yo te restauraré \+w y|strong="H3541"\+w* \+w estarás|strong="H1961"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*. \+w Si|strong="H3808"\+w* apartas \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w precioso|strong="H3368"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* vil \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*. \+w Conviértanse|strong="H7725"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w conviertas|strong="H7725"\+w* tú \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
19 Portanto, assim diz o Senhor : “Se você se arrepender, eu o farei voltar e você estará diante de mim. Se separar o que é precioso daquilo que não presta, você será a minha boca. Eles se voltarão para você, mas você não passará para o lado deles.
20 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* frente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* bronce reforzado. Pelearán contra ti, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* vencerán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w contigo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* salvarte \+w y|strong="H3588"\+w* librarte, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Farei de você um forte muro de bronze diante deste povo. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, porque eu estou com você para salvá-lo e livrá-lo deles”, diz o
21 Te \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* los perversos. Te rescataré \+w de|strong="H7451"\+w* la garra \+w de|strong="H7451"\+w* los tiranos.
21 “Eu o libertarei das mãos dos iníquos e o livrarei das garras dos violentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.