Jeremias 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: Aunque \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Samuel|strong="H8050"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* coloquen \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* conmoveré \+w por|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Échalos|strong="H7971"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*.
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam.
2 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* preguntan: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* dónde iremos? Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w así|strong="H3541"\+w*: \+w Los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*.
2 Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.
3 \+w Enviaré|strong="H6485"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* cuatro clases \+w de|strong="H5921"\+w* castigo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* matar, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* destrozar, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w para|strong="H5921"\+w* devorar \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w*.
3 Porque os punirei com quatro sortes de castigos, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastarem e com as aves dos céus e as feras do campo para os devorarem e destruírem.
4 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* objeto \+w de|strong="H5921"\+w* horror \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Manasés|strong="H4519"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Ezequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
4 Entregá-los-ei para que sejam um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 \+w Oh|strong="H4310"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="H5921"\+w* verdad, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* tendrá compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* llorará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w desviará|strong="H5493"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* preguntar \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*?
5 Pois quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pelo teu bem-estar?
6 Tú \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaste, \+w te|strong="H5921"\+w* devolviste, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, Yo extiendo \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w destruiré|strong="H7843"\+w*. Estoy \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* compadecerme.
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, levantarei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de ter compaixão.
7 Los \+w aventaré|strong="H2219"\+w* con un aventador hasta las \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra, y los privaré \+w de|strong="H5971"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* devolvieron \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
7 Cirandei-os com a pá nas portas da terra; desfilhei e destruí o meu povo, mas não deixaram os seus caminhos.
8 \+w Sus|strong="H1992"\+w* viudas \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w más|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* arena \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Traeré \+w al|strong="H5921"\+w* destructor \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* pleno día, \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* madre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H1992"\+w* \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* regresaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* caminos.
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que as areias dos mares; eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 La \+w que|strong="H7651"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w siete|strong="H7651"\+w* desfallecerá y exhalará su \+w alma|strong="H5315"\+w*. Su \+w sol|strong="H8121"\+w* se ocultará cuando sea \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w*. \+w Será|strong="H5414"\+w* avergonzada y confundida. \+w Y|strong="H3068"\+w* lo \+w que|strong="H7651"\+w* quede lo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus enemigos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou como para expirar a alma; pôs-se-lhe o sol quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confundida, e os que ficaram dela, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía, que|strong="H3588" me|strong="H3588" diste a|strong="H3068" luz como|strong="H3588" varón de|strong="H3588" contienda|strong="H7379" y|strong="H3588" hombre de|strong="H3588" discordia para|strong="H3588" toda|strong="H3605" esta tierra! Ni|strong="H3808" presté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" prestaron, pero|strong="H3588" todos|strong="H3605" me|strong="H3588" maldicen.
10 Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 Así sea, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, si|strong="H3808" no|strong="H3808" te supliqué a|strong="H3068" favor del enemigo en tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" aflicción|strong="H6869" y en época de|strong="H7451" angustia|strong="H6869".
11 Disse o Senhor : Na verdade, eu te fortalecerei para o bem e farei que o inimigo te dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 ¿Quién podrá romper el \+w hierro|strong="H1270"\+w*, y el bronce del \+w norte|strong="H6828"\+w*?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 \+w Entregaré|strong="H5414"\+w* tus bienes y tus tesoros al saqueo, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w precio|strong="H4242"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* en \+w todo|strong="H3605"\+w* tu territorio.
13 Os teus bens e os teus tesouros entregarei gratuitamente ao saque, por todos os teus pecados e em todos os teus territórios.
14 Ordenaré \+w que|strong="H3588"\+w* sirvas \+w a|strong="H3068"\+w* tus enemigos \+w en|strong="H5921"\+w* una tierra \+w que|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conoces|strong="H3045"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* un fuego \+w se|strong="H3045"\+w* encendió \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor \+w y|strong="H3588"\+w* \+w arderá|strong="H3344"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
14 Levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045". Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Visítame|strong="H6485" y|strong="H5921" véngame de|strong="H5921" mis|strong="H5375" perseguidores|strong="H7291". En|strong="H5921" vista de|strong="H5921" tu paciencia, no|strong="H5921" me|strong="H5921" arrebates. Sabes|strong="H3045" que|strong="H5921" por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" soporto afrentas.
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores; não me deixes ser arrebatado, por causa da tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.
16 Tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" halladas, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" las|strong="H5921" comí. Y|strong="H3068" tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" para|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" la|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" tu Nombre|strong="H8034" es|strong="H1961" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi; as tuas palavras me foram gozo e alegria para o coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" senté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" regocijé con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" se|strong="H3808" divierten. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" del peso de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" me|strong="H3588" senté solo, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" llenaste de|strong="H3588" indignación.
17 Nunca me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei; oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois já estou de posse das tuas ameaças.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" es|strong="H1961" continuo mi|strong="H1961" dolor, y mi|strong="H1961" herida incurable rehúsa ser sanada? ¿Serás|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" como|strong="H4100" un torrente no|strong="H3808" confiable, como|strong="H4100" aguas|strong="H4325" que|strong="H4100" no|strong="H3808" son|strong="H1961" estables?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro, como águas que enganam?
19 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* te devuelves, Yo te restauraré \+w y|strong="H3541"\+w* \+w estarás|strong="H1961"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*. \+w Si|strong="H3808"\+w* apartas \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w precioso|strong="H3368"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* vil \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*. \+w Conviértanse|strong="H7725"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w conviertas|strong="H7725"\+w* tú \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu te arrependeres, eu te farei voltar e estarás diante de mim; se apartares o precioso do vil, serás a minha boca; e eles se tornarão a ti, mas tu não passarás para o lado deles.
20 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* frente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* bronce reforzado. Pelearán contra ti, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* vencerán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w contigo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* salvarte \+w y|strong="H3588"\+w* librarte, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar deles, diz o Senhor ;
21 Te \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* los perversos. Te rescataré \+w de|strong="H7451"\+w* la garra \+w de|strong="H7451"\+w* los tiranos.
21 arrebatar-te-ei das mãos dos iníquos, livrar-te-ei das garras dos violentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.