Jeremias 15

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: Aunque \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w Samuel|strong="H8050"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* coloquen \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* conmoveré \+w por|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Échalos|strong="H7971"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*.
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* preguntan: ¿\+w A|strong="H3068"\+w* dónde iremos? Les dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w así|strong="H3541"\+w*: \+w Los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w los|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cautiverio|strong="H7628"\+w*.
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 \+w Enviaré|strong="H6485"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* cuatro clases \+w de|strong="H5921"\+w* castigo, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* matar, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w perros|strong="H3611"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* destrozar, \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w para|strong="H5921"\+w* devorar \+w y|strong="H5921"\+w* \+w destruir|strong="H7843"\+w*.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* objeto \+w de|strong="H5921"\+w* horror \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Manasés|strong="H4519"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Ezequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 \+w Oh|strong="H4310"\+w* Jerusalén, \+w en|strong="H5921"\+w* verdad, ¿\+w quién|strong="H4310"\+w* tendrá compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* llorará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w desviará|strong="H5493"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* preguntar \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*?
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Tú \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaste, \+w te|strong="H5921"\+w* devolviste, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, Yo extiendo \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w destruiré|strong="H7843"\+w*. Estoy \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* compadecerme.
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Los \+w aventaré|strong="H2219"\+w* con un aventador hasta las \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra, y los privaré \+w de|strong="H5971"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* devolvieron \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 \+w Sus|strong="H1992"\+w* viudas \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w más|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* arena \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*. Traeré \+w al|strong="H5921"\+w* destructor \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* pleno día, \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* madre \+w y|strong="H5921"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* hijos. Destruiré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H1992"\+w* \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* regresaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* caminos.
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 La \+w que|strong="H7651"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w siete|strong="H7651"\+w* desfallecerá y exhalará su \+w alma|strong="H5315"\+w*. Su \+w sol|strong="H8121"\+w* se ocultará cuando sea \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w día|strong="H3119"\+w*. \+w Será|strong="H5414"\+w* avergonzada y confundida. \+w Y|strong="H3068"\+w* lo \+w que|strong="H7651"\+w* quede lo \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus enemigos, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía, que|strong="H3588" me|strong="H3588" diste a|strong="H3068" luz como|strong="H3588" varón de|strong="H3588" contienda|strong="H7379" y|strong="H3588" hombre de|strong="H3588" discordia para|strong="H3588" toda|strong="H3605" esta tierra! Ni|strong="H3808" presté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" prestaron, pero|strong="H3588" todos|strong="H3605" me|strong="H3588" maldicen.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Así sea, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, si|strong="H3808" no|strong="H3808" te supliqué a|strong="H3068" favor del enemigo en tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" aflicción|strong="H6869" y en época de|strong="H7451" angustia|strong="H6869".
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 ¿Quién podrá romper el \+w hierro|strong="H1270"\+w*, y el bronce del \+w norte|strong="H6828"\+w*?
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 \+w Entregaré|strong="H5414"\+w* tus bienes y tus tesoros al saqueo, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w precio|strong="H4242"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w* en \+w todo|strong="H3605"\+w* tu territorio.
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Ordenaré \+w que|strong="H3588"\+w* sirvas \+w a|strong="H3068"\+w* tus enemigos \+w en|strong="H5921"\+w* una tierra \+w que|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conoces|strong="H3045"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* un fuego \+w se|strong="H3045"\+w* encendió \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* furor \+w y|strong="H3588"\+w* \+w arderá|strong="H3344"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes.
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045". Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921". Visítame|strong="H6485" y|strong="H5921" véngame de|strong="H5921" mis|strong="H5375" perseguidores|strong="H7291". En|strong="H5921" vista de|strong="H5921" tu paciencia, no|strong="H5921" me|strong="H5921" arrebates. Sabes|strong="H3045" que|strong="H5921" por|strong="H5921" amor a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" soporto afrentas.
15 Então eu respondi: — Ó
16 Tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" halladas, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" las|strong="H5921" comí. Y|strong="H3068" tus Palabras|strong="H1697" fueron|strong="H1961" para|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" la|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" tu Nombre|strong="H8034" es|strong="H1961" invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" senté ni|strong="H3808" me|strong="H3588" regocijé con|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" se|strong="H3808" divierten. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" del peso de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" me|strong="H3588" senté solo, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" llenaste de|strong="H3588" indignación.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" es|strong="H1961" continuo mi|strong="H1961" dolor, y mi|strong="H1961" herida incurable rehúsa ser sanada? ¿Serás|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" como|strong="H4100" un torrente no|strong="H3808" confiable, como|strong="H4100" aguas|strong="H4325" que|strong="H4100" no|strong="H3808" son|strong="H1961" estables?
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* te devuelves, Yo te restauraré \+w y|strong="H3541"\+w* \+w estarás|strong="H1961"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*. \+w Si|strong="H3808"\+w* apartas \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w precioso|strong="H3368"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* vil \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w*. \+w Conviértanse|strong="H7725"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w conviertas|strong="H7725"\+w* tú \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* frente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* bronce reforzado. Pelearán contra ti, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* vencerán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* estoy \+w contigo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* salvarte \+w y|strong="H3588"\+w* librarte, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 Te \+w libraré|strong="H5337"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* los perversos. Te rescataré \+w de|strong="H7451"\+w* la garra \+w de|strong="H7451"\+w* los tiranos.
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.