Jeremias 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Oigan|strong="H8085" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dice|strong="H1696", oh Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Ouçam a palavra que o Senhor dirige a vocês, ó casa de Israel.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w No|strong="H3588"\+w* aprendan \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, ni tengan temor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* señales del \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w teman|strong="H2865"\+w*.
2 Assim diz o Senhor : “Não aprendam o caminho dos gentios, nem fiquem com medo dos sinais nos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Porque|strong="H3588" las costumbres de|strong="H3588" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" son|strong="H3588" vanidad|strong="H1892". Cortan un árbol|strong="H6086" del bosque|strong="H3293", la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" un artífice|strong="H2796" lo|strong="H1931" labra con|strong="H3588" azuela,
3 Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
4 lo|strong="H3808" adornan con plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", y lo|strong="H3808" sujetan con clavos y martillo para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" caiga.
4 Com prata e ouro a enfeitam, com pregos e martelos a fixam, para que não caia.
5 Son|strong="H3588" como|strong="H3588" un espantapájaros en|strong="H3588" un huerto de|strong="H3588" pepinos: no|strong="H3808" hablan|strong="H1696". Son|strong="H3588" llevados porque|strong="H3588" no|strong="H3808" pueden andar. No|strong="H3808" tengan temor|strong="H3372" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" ni|strong="H3808" pueden hacer mal|strong="H7489". Ni|strong="H3808" para|strong="H3588" hacer bien|strong="H3190" tienen|strong="H1992" poder.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal; eles não falam. Necessitam de quem os leve, porque não podem andar. Não tenham receio deles, pois não podem fazer mal; também não podem fazer o bem.”
6 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nadie hay como|strong="H3644" Tú! ¡Grande|strong="H1419" eres, grande|strong="H1419" es tu Nombre|strong="H8034" en poder!
6 Não há ninguém semelhante a ti, ó Tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 ¿Quién|strong="H4310" no|strong="H3808" te|strong="H3588" temerá|strong="H3372", oh|strong="H4310" Rey|strong="H4428" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"? Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Ti se|strong="H3808" debe temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" sus reinos|strong="H4438" no|strong="H3808" hay|strong="H3372" alguno|strong="H3605" comparable a|strong="H3068" Ti.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Porque isto te é devido. Porque entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino não há ninguém semelhante a ti.
8 Todos son estúpidos y|strong="H1197" necios con su|strong="H1931" disciplina de engaño, su|strong="H1931" ídolo de madera|strong="H6086".
8 Mas todos eles se tornaram estúpidos e tolos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Traen plata|strong="H3701" batida de Tarsis|strong="H8659" y oro|strong="H2091" de Ufaz, obra|strong="H4639" de orífice y de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del fundidor|strong="H6884". Su ropa es|strong="H3027" de tela azul y púrpura, obra|strong="H4639" de hábil|strong="H2450" artesano.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives. Da cor azul e púrpura são as vestes deles; todos eles são obra de pessoas habilidosas.
10 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim verdadero. ¡Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim viviente|strong="H2416" y el|strong="H1931" Rey|strong="H4428" eterno|strong="H5769"! Con su|strong="H1931" ira|strong="H7110" se|strong="H1931" estremece la|strong="H1931" tierra. Las naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pueden soportar su|strong="H1931" furor|strong="H2195".
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno. A terra treme diante do seu furor, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Les dirán: Los ʼela que|strong="H1768" no|strong="H3809" hicieron|strong="H5648" el cielo|strong="H8065" ni|strong="H3809" la tierra desaparecerán de|strong="H4481" la tierra y|strong="H3809" de|strong="H4481" debajo|strong="H8460" del|strong="H4481" cielo|strong="H8065".
11 Digam-lhes o seguinte: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.”
12 Él es Quien|strong="H6213" hizo|strong="H6213" la|strong="H2451" tierra con su poder|strong="H3581", Quien|strong="H6213" estableció el|strong="H6213" mundo|strong="H8398" con su sabiduría|strong="H2451" y extendió|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" con su inteligencia|strong="H8394".
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder. Com a sua sabedoria, estabeleceu o mundo; e, com a sua inteligência, estendeu os céus.
13 Cuando Él|strong="H6213" emite su voz|strong="H6963", hay una abundancia de|strong="H5414" agua|strong="H4325" en|strong="H3318" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Eleva la neblina desde lo|strong="H6213" último|strong="H7097" de|strong="H5414" la tierra. Hace|strong="H6213" los relámpagos|strong="H1300" para|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" y saca|strong="H3318" el|strong="H6213" viento|strong="H7307" de|strong="H5414" sus depósitos.
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas no céu, e nuvens sobem das extremidades da terra. Ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Todo|strong="H3605" hombre es|strong="H3588" estúpido, sin|strong="H3808" conocimiento|strong="H1847". Todo|strong="H3605" fundidor|strong="H6884" es|strong="H3588" avergonzado por|strong="H3588" una imagen|strong="H6459", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" imagen|strong="H6459" moldeada es|strong="H3588" falsedad. No|strong="H3808" hay aliento en|strong="H3588" ella|strong="H3605".
14 Todas as pessoas são tolas e não têm conhecimento. Todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu, pois as suas imagens são falsas, e nelas não há fôlego de vida.
15 Obras|strong="H4639" vanas y ridículas, que|strong="H6256" perecerán en el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1992" castigo.
15 São vaidade, obras ridículas. Quando chegar o tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 La|strong="H1931" Porción de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" es|strong="H1931" parecida a|strong="H3068" ellas|strong="H1931", porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Hacedor de|strong="H3588" todo|strong="H3605", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" es|strong="H1931" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159". ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes es|strong="H1931" su|strong="H1931" Nombre|strong="H8034"!
16 Aquele que é a Porção de Jacó não é semelhante a essas imagens, porque ele é o Criador de todas as coisas e Israel é a tribo da sua herança. é o seu nome.
17 Recoge del suelo tu equipaje, tú que vives bajo asedio.
17 Ajunte do chão os seus pertences, ó filha de Sião, você que mora em lugar sitiado.
18 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w* lanzaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w con|strong="H3588"\+w* honda, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* afligiré \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1992"\+w* sientan.
18 Porque assim diz o Senhor : “Eis que desta vez lançarei fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.”
19 ¡Ay de|strong="H5921" mí|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" mi|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667"! Mi|strong="H5921" herida es|strong="H2088" incurable. Pero dije: Ciertamente ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" mi|strong="H5921" aflicción y|strong="H5921" debo soportarla.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! A minha ferida é muito grave! E eu dizia: “Certamente este é o meu sofrimento, e eu posso suportá-lo.”
20 Mi tienda fue destruida|strong="H7703" y todas|strong="H3605" mis cuerdas están rotas. Se fueron mis hijos|strong="H1121" y ya no están. Ya|strong="H3068" no hay|strong="H5750" quien|strong="H3605" levante mi tienda, ni quien|strong="H3605" extienda mis cortinas|strong="H3407".
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam. Os meus filhos se foram e já não existem; não restou ninguém para levantar a minha tenda e erguer as suas lonas.
21 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" se|strong="H5921" embrutecieron y|strong="H3588" no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" prosperaron|strong="H7919" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" rebaño se|strong="H5921" dispersó.
21 Porque os pastores se tornaram tolos e não buscaram o por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 ¡Oigan un rumor|strong="H8052"! ¡Viene un gran|strong="H1419" tumulto de la tierra del norte|strong="H6828" para convertir las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" en desolación y en guarida de chacales!
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, morada de chacais.
23 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, reconozco|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" del hombre no|strong="H3808" está en|strong="H3588" él|strong="H3588" mismo, ni|strong="H3808" al hombre que|strong="H3588" camina|strong="H1980" corresponde dirigir sus propios pasos|strong="H6806".
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao ser humano determinar o seu caminho, nem cabe ao que anda dirigir os seus passos.
24 Corrígeme, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pero con justicia|strong="H4941", no|strong="H6435" con tu furor, pues me reducirás a|strong="H3068" nada.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Derrama|strong="H8210" tu furor|strong="H2534" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" conocen|strong="H3045", sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" invocan|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034", porque|strong="H3588" devoraron a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Lo|strong="H3808" devoraron, lo|strong="H3808" consumieron y|strong="H3588" desolaron su|strong="H3588" morada|strong="H5116".
25 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome. Porque foram eles que devoraram Jacó; eles o devoraram, consumiram, e destruíram as suas moradas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.