Jeremias 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oigan|strong="H8085" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dice|strong="H1696", oh Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w No|strong="H3588"\+w* aprendan \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, ni tengan temor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* señales del \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w teman|strong="H2865"\+w*.
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Porque|strong="H3588" las costumbres de|strong="H3588" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" son|strong="H3588" vanidad|strong="H1892". Cortan un árbol|strong="H6086" del bosque|strong="H3293", la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" un artífice|strong="H2796" lo|strong="H1931" labra con|strong="H3588" azuela,
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 lo|strong="H3808" adornan con plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", y lo|strong="H3808" sujetan con clavos y martillo para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" caiga.
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Son|strong="H3588" como|strong="H3588" un espantapájaros en|strong="H3588" un huerto de|strong="H3588" pepinos: no|strong="H3808" hablan|strong="H1696". Son|strong="H3588" llevados porque|strong="H3588" no|strong="H3808" pueden andar. No|strong="H3808" tengan temor|strong="H3372" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" ni|strong="H3808" pueden hacer mal|strong="H7489". Ni|strong="H3808" para|strong="H3588" hacer bien|strong="H3190" tienen|strong="H1992" poder.
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nadie hay como|strong="H3644" Tú! ¡Grande|strong="H1419" eres, grande|strong="H1419" es tu Nombre|strong="H8034" en poder!
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 ¿Quién|strong="H4310" no|strong="H3808" te|strong="H3588" temerá|strong="H3372", oh|strong="H4310" Rey|strong="H4428" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"? Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Ti se|strong="H3808" debe temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" sus reinos|strong="H4438" no|strong="H3808" hay|strong="H3372" alguno|strong="H3605" comparable a|strong="H3068" Ti.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Todos son estúpidos y|strong="H1197" necios con su|strong="H1931" disciplina de engaño, su|strong="H1931" ídolo de madera|strong="H6086".
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 Traen plata|strong="H3701" batida de Tarsis|strong="H8659" y oro|strong="H2091" de Ufaz, obra|strong="H4639" de orífice y de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del fundidor|strong="H6884". Su ropa es|strong="H3027" de tela azul y púrpura, obra|strong="H4639" de hábil|strong="H2450" artesano.
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim verdadero. ¡Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim viviente|strong="H2416" y el|strong="H1931" Rey|strong="H4428" eterno|strong="H5769"! Con su|strong="H1931" ira|strong="H7110" se|strong="H1931" estremece la|strong="H1931" tierra. Las naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pueden soportar su|strong="H1931" furor|strong="H2195".
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Les dirán: Los ʼela que|strong="H1768" no|strong="H3809" hicieron|strong="H5648" el cielo|strong="H8065" ni|strong="H3809" la tierra desaparecerán de|strong="H4481" la tierra y|strong="H3809" de|strong="H4481" debajo|strong="H8460" del|strong="H4481" cielo|strong="H8065".
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Él es Quien|strong="H6213" hizo|strong="H6213" la|strong="H2451" tierra con su poder|strong="H3581", Quien|strong="H6213" estableció el|strong="H6213" mundo|strong="H8398" con su sabiduría|strong="H2451" y extendió|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" con su inteligencia|strong="H8394".
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Cuando Él|strong="H6213" emite su voz|strong="H6963", hay una abundancia de|strong="H5414" agua|strong="H4325" en|strong="H3318" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Eleva la neblina desde lo|strong="H6213" último|strong="H7097" de|strong="H5414" la tierra. Hace|strong="H6213" los relámpagos|strong="H1300" para|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" y saca|strong="H3318" el|strong="H6213" viento|strong="H7307" de|strong="H5414" sus depósitos.
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 Todo|strong="H3605" hombre es|strong="H3588" estúpido, sin|strong="H3808" conocimiento|strong="H1847". Todo|strong="H3605" fundidor|strong="H6884" es|strong="H3588" avergonzado por|strong="H3588" una imagen|strong="H6459", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" imagen|strong="H6459" moldeada es|strong="H3588" falsedad. No|strong="H3808" hay aliento en|strong="H3588" ella|strong="H3605".
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Obras|strong="H4639" vanas y ridículas, que|strong="H6256" perecerán en el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1992" castigo.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 La|strong="H1931" Porción de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" es|strong="H1931" parecida a|strong="H3068" ellas|strong="H1931", porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Hacedor de|strong="H3588" todo|strong="H3605", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" es|strong="H1931" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159". ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes es|strong="H1931" su|strong="H1931" Nombre|strong="H8034"!
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Recoge del suelo tu equipaje, tú que vives bajo asedio.
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w* lanzaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w con|strong="H3588"\+w* honda, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* afligiré \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1992"\+w* sientan.
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 ¡Ay de|strong="H5921" mí|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" mi|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667"! Mi|strong="H5921" herida es|strong="H2088" incurable. Pero dije: Ciertamente ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" mi|strong="H5921" aflicción y|strong="H5921" debo soportarla.
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Mi tienda fue destruida|strong="H7703" y todas|strong="H3605" mis cuerdas están rotas. Se fueron mis hijos|strong="H1121" y ya no están. Ya|strong="H3068" no hay|strong="H5750" quien|strong="H3605" levante mi tienda, ni quien|strong="H3605" extienda mis cortinas|strong="H3407".
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" se|strong="H5921" embrutecieron y|strong="H3588" no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" prosperaron|strong="H7919" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" rebaño se|strong="H5921" dispersó.
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 ¡Oigan un rumor|strong="H8052"! ¡Viene un gran|strong="H1419" tumulto de la tierra del norte|strong="H6828" para convertir las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" en desolación y en guarida de chacales!
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, reconozco|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" del hombre no|strong="H3808" está en|strong="H3588" él|strong="H3588" mismo, ni|strong="H3808" al hombre que|strong="H3588" camina|strong="H1980" corresponde dirigir sus propios pasos|strong="H6806".
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Corrígeme, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pero con justicia|strong="H4941", no|strong="H6435" con tu furor, pues me reducirás a|strong="H3068" nada.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Derrama|strong="H8210" tu furor|strong="H2534" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" conocen|strong="H3045", sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" invocan|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034", porque|strong="H3588" devoraron a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Lo|strong="H3808" devoraron, lo|strong="H3808" consumieron y|strong="H3588" desolaron su|strong="H3588" morada|strong="H5116".
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.