Jeremias 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oigan|strong="H8085" la|strong="H5921" Palabra|strong="H1697" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dice|strong="H1696", oh Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Ouvi a palavra que o SENHOR vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w No|strong="H3588"\+w* aprendan \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*, ni tengan temor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* señales del \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w teman|strong="H2865"\+w*.
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis dos sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Porque|strong="H3588" las costumbres de|strong="H3588" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" son|strong="H3588" vanidad|strong="H1892". Cortan un árbol|strong="H6086" del bosque|strong="H3293", la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" un artífice|strong="H2796" lo|strong="H1931" labra con|strong="H3588" azuela,
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois corta-se do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, feita com machado;
4 lo|strong="H3808" adornan con plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", y lo|strong="H3808" sujetan con clavos y martillo para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" caiga.
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Son|strong="H3588" como|strong="H3588" un espantapájaros en|strong="H3588" un huerto de|strong="H3588" pepinos: no|strong="H3808" hablan|strong="H1696". Son|strong="H3588" llevados porque|strong="H3588" no|strong="H3808" pueden andar. No|strong="H3808" tengan temor|strong="H3372" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" ni|strong="H3808" pueden hacer mal|strong="H7489". Ni|strong="H3808" para|strong="H3588" hacer bien|strong="H3190" tienen|strong="H1992" poder.
5 São como a palmeira, obra torneada, porém não podem falar; certamente são levados, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nadie hay como|strong="H3644" Tú! ¡Grande|strong="H1419" eres, grande|strong="H1419" es tu Nombre|strong="H8034" en poder!
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande o teu nome em poder.
7 ¿Quién|strong="H4310" no|strong="H3808" te|strong="H3588" temerá|strong="H3372", oh|strong="H4310" Rey|strong="H4428" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"? Porque|strong="H3588" a|strong="H3068" Ti se|strong="H3808" debe temor|strong="H3372", pues|strong="H3588" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sabios|strong="H2450" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" entre|strong="H3808" todos|strong="H3605" sus reinos|strong="H4438" no|strong="H3808" hay|strong="H3372" alguno|strong="H3605" comparable a|strong="H3068" Ti.
7 Quem não te temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto só a ti pertence; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Todos son estúpidos y|strong="H1197" necios con su|strong="H1931" disciplina de engaño, su|strong="H1931" ídolo de madera|strong="H6086".
8 Mas eles todos se embruteceram e tornaram-se loucos; ensino de vaidade é o madeiro.
9 Traen plata|strong="H3701" batida de Tarsis|strong="H8659" y oro|strong="H2091" de Ufaz, obra|strong="H4639" de orífice y de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del fundidor|strong="H6884". Su ropa es|strong="H3027" de tela azul y púrpura, obra|strong="H4639" de hábil|strong="H2450" artesano.
9 Trazem prata batida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; fazem suas roupas de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim verdadero. ¡Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" ʼElohim viviente|strong="H2416" y el|strong="H1931" Rey|strong="H4428" eterno|strong="H5769"! Con su|strong="H1931" ira|strong="H7110" se|strong="H1931" estremece la|strong="H1931" tierra. Las naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" pueden soportar su|strong="H1931" furor|strong="H2195".
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; ao seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Les dirán: Los ʼela que|strong="H1768" no|strong="H3809" hicieron|strong="H5648" el cielo|strong="H8065" ni|strong="H3809" la tierra desaparecerán de|strong="H4481" la tierra y|strong="H3809" de|strong="H4481" debajo|strong="H8460" del|strong="H4481" cielo|strong="H8065".
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Él es Quien|strong="H6213" hizo|strong="H6213" la|strong="H2451" tierra con su poder|strong="H3581", Quien|strong="H6213" estableció el|strong="H6213" mundo|strong="H8398" con su sabiduría|strong="H2451" y extendió|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" con su inteligencia|strong="H8394".
12 Ele fez a terra com o seu poder; ele estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Cuando Él|strong="H6213" emite su voz|strong="H6963", hay una abundancia de|strong="H5414" agua|strong="H4325" en|strong="H3318" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Eleva la neblina desde lo|strong="H6213" último|strong="H7097" de|strong="H5414" la tierra. Hace|strong="H6213" los relámpagos|strong="H1300" para|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" y saca|strong="H3318" el|strong="H6213" viento|strong="H7307" de|strong="H5414" sus depósitos.
13 Fazendo ele soar a sua voz, logo há rumor de águas no céu, e faz subir os vapores da extremidade da terra; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Todo|strong="H3605" hombre es|strong="H3588" estúpido, sin|strong="H3808" conocimiento|strong="H1847". Todo|strong="H3605" fundidor|strong="H6884" es|strong="H3588" avergonzado por|strong="H3588" una imagen|strong="H6459", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" imagen|strong="H6459" moldeada es|strong="H3588" falsedad. No|strong="H3808" hay aliento en|strong="H3588" ella|strong="H3605".
14 Todo o homem é embrutecido no seu conhecimento; envergonha-se todo o fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida é mentira, e nelas não há espírito.
15 Obras|strong="H4639" vanas y ridículas, que|strong="H6256" perecerán en el|strong="H1992" tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" su|strong="H1992" castigo.
15 Vaidade são, obra de enganos: no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 La|strong="H1931" Porción de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" es|strong="H1931" parecida a|strong="H3068" ellas|strong="H1931", porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Hacedor de|strong="H3588" todo|strong="H3605", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478" es|strong="H1931" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159". ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes es|strong="H1931" su|strong="H1931" Nombre|strong="H8034"!
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo, e Israel é a vara da sua herança: Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Recoge del suelo tu equipaje, tú que vives bajo asedio.
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w* lanzaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w con|strong="H3588"\+w* honda, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* afligiré \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1992"\+w* sientan.
18 Porque assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda aos moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a achá-lo, dizendo:
19 ¡Ay de|strong="H5921" mí|strong="H5921", a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" mi|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H7667"! Mi|strong="H5921" herida es|strong="H2088" incurable. Pero dije: Ciertamente ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" mi|strong="H5921" aflicción y|strong="H5921" debo soportarla.
19 Ai de mim por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu havia dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 Mi tienda fue destruida|strong="H7703" y todas|strong="H3605" mis cuerdas están rotas. Se fueron mis hijos|strong="H1121" y ya no están. Ya|strong="H3068" no hay|strong="H5750" quien|strong="H3605" levante mi tienda, ni quien|strong="H3605" extienda mis cortinas|strong="H3407".
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se romperam; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda, nem que levante as minhas cortinas,
21 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" pastores|strong="H7462" se|strong="H5921" embrutecieron y|strong="H3588" no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" prosperaron|strong="H7919" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" su|strong="H3588" rebaño se|strong="H5921" dispersó.
21 Porque os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se espalharam.
22 ¡Oigan un rumor|strong="H8052"! ¡Viene un gran|strong="H1419" tumulto de la tierra del norte|strong="H6828" para convertir las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" en desolación y en guarida de chacales!
22 Eis que vem uma voz de rumor, grande tremor da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, reconozco|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" del hombre no|strong="H3808" está en|strong="H3588" él|strong="H3588" mismo, ni|strong="H3808" al hombre que|strong="H3588" camina|strong="H1980" corresponde dirigir sus propios pasos|strong="H6806".
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 Corrígeme, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pero con justicia|strong="H4941", no|strong="H6435" con tu furor, pues me reducirás a|strong="H3068" nada.
24 Castiga-me, ó Senhor, porém com juízo, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Derrama|strong="H8210" tu furor|strong="H2534" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" conocen|strong="H3045", sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" no|strong="H3808" invocan|strong="H7121" tu Nombre|strong="H8034", porque|strong="H3588" devoraron a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290". Lo|strong="H3808" devoraron, lo|strong="H3808" consumieron y|strong="H3588" desolaron su|strong="H3588" morada|strong="H5116".
25 Derrama a tua indignação sobre os gentios que não te conhecem, e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, e devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.