Jó 5
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 ¡Clama|strong="H7121" ahora|strong="H4994"! ¿Habrá|strong="H3426" quién|strong="H4310" te responda|strong="H6030"? ¿A|strong="H3068" cuál|strong="H4310" de los santos|strong="H6918" acudirás?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" ira mata|strong="H4191" al necio, y|strong="H3588" la|strong="H3588" envidia|strong="H7068" mata|strong="H4191" al simple.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Vi|strong="H7200" al necio que echaba raíces, y al instante maldije|strong="H5344" su vivienda.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Sus hijos|strong="H1121" están lejos|strong="H7368" de|strong="H1121" toda seguridad. Son aplastados en la puerta|strong="H8179" y no habrá quién los|strong="H1121" defienda.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" aflicción no|strong="H3808" sale|strong="H3318" del polvo|strong="H6083", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" sufrimiento brota|strong="H6779" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra|strong="H6083",
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 sino|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" nace|strong="H3205" para|strong="H3588" la|strong="H3588" aflicción, como|strong="H3588" las chispas salen hacia arriba|strong="H1361".
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Ciertamente|strong="H1875" yo buscaría|strong="H1875" a|strong="H3068" ʼElohim y encomendaría a|strong="H3068" Él mi causa,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Quien|strong="H6213" hace|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1419" e|strong="H3068" inescrutables, maravillas|strong="H6381" incontables.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Él|strong="H5921" da|strong="H5414" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" envía|strong="H7971" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" los|strong="H5921" campos.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Él exalta a|strong="H3068" los humildes y levanta a|strong="H3068" los enlutados a|strong="H3068" la seguridad.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Frustra los pensamientos|strong="H4284" de los astutos para que|strong="H3808" nada|strong="H3808" hagan|strong="H6213" sus manos|strong="H3027" y
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 atrapa a|strong="H3068" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" en su astucia. Frustra los|strong="H2450" designios del perverso.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Tropiezan de día|strong="H3119" con la oscuridad|strong="H2822" y a|strong="H3068" mediodía andan a|strong="H3068" tientas como de noche|strong="H3915".
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Así libra|strong="H3467" al pobre de la espada|strong="H2719", de la boca|strong="H6310" de los poderosos y de su mano|strong="H3027".
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 El necesitado conserva la esperanza|strong="H8615". La perversidad cierra su boca|strong="H6310".
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Dichoso el hombre a|strong="H3068" quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección|strong="H4148" de ʼEL-Shadday,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 porque|strong="H3588" Él|strong="H1931" hace la|strong="H1931" herida, pero|strong="H3588" también la|strong="H1931" venda. Hiere|strong="H4272", pero|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" sanan.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Te librará|strong="H5337" de|strong="H7451" seis|strong="H8337" tribulaciones|strong="H6869", y aun|strong="H3808" en la séptima no|strong="H3808" te tocará|strong="H5060" el mal|strong="H7451".
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte|strong="H4194", y del poder|strong="H3027" de la espada|strong="H2719" en la guerra|strong="H4421".
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Estarás escondido|strong="H2244" del azote|strong="H7752" de|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956", y|strong="H3588" no|strong="H3808" temerás|strong="H3372" cuando|strong="H3588" venga la|strong="H3588" destrucción|strong="H7701".
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Te reirás de|strong="H3372" la destrucción|strong="H7701" y de|strong="H3372" la hambruna y no temerás|strong="H3372" a|strong="H3068" las fieras del campo,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 pues|strong="H3588" aun|strong="H3588" con|strong="H5973" las piedras del|strong="H5973" campo|strong="H7704" harás pacto|strong="H1285", y|strong="H3588" las bestias|strong="H2416" del|strong="H5973" campo|strong="H7704" tendrán paz|strong="H7999" contigo|strong="H5973".
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" hay paz|strong="H7965" en|strong="H3588" tu tienda. Nada|strong="H3808" te|strong="H3588" faltará cuando|strong="H3588" revises tu morada|strong="H5116".
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Verás también que|strong="H3588" tu descendencia|strong="H2233" es|strong="H3588" numerosa y|strong="H3588" tu prole|strong="H2233" como|strong="H3588" la|strong="H3588" hierba|strong="H6212" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Irás a|strong="H3068" la tumba en la vejez, como la gavilla de|strong="H6256" trigo que|strong="H6256" se recoge a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256".
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Mira|strong="H2009" que|strong="H1931" esto|strong="H2063" lo|strong="H1931" investigamos, es|strong="H1931" así|strong="H3651". Óyelo, y conócelo por|strong="H3651" ti mismo|strong="H1931".
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.