Jó 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces Sofar naamatita|strong="H5284" respondió|strong="H6030":
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Ciertamente mis pensamientos|strong="H5587" me impulsan a|strong="H3068" responder|strong="H7725", a|strong="H3068" causa de mi agitación interna.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Oí|strong="H8085" una reprensión que me afrenta|strong="H3639", y el espíritu|strong="H7307" de mi|strong="H6030" entendimiento hace que responda|strong="H6030".
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 ¿No|strong="H5921" sabes|strong="H3045" que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la|strong="H5921" antigüedad, desde|strong="H4480" cuando el|strong="H5921" hombre fue puesto en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 el|strong="H3588" triunfo de|strong="H3588" los|strong="H3588" perversos es|strong="H3588" efímero, y|strong="H3588" la|strong="H3588" alegría|strong="H8057" del impío|strong="H7563" es|strong="H3588" momentánea?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Aunque su altivez suba|strong="H5927" hasta el cielo|strong="H8064", y su cabeza|strong="H7218" toque las nubes|strong="H5645",
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían|strong="H7200" preguntarán: ¿Dónde está?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Se|strong="H3808" esfumará como un sueño|strong="H2472", y no|strong="H3808" será|strong="H3808" hallado|strong="H4672". Se|strong="H3808" disipará como visión|strong="H2384" nocturna|strong="H3915".
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 El ojo|strong="H5869" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" miraba|strong="H5869" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" verá, ni|strong="H3808" su lugar|strong="H4725" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" contemplarlo.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Tendrá que|strong="H1121" devolver sus riquezas. Sus hijos|strong="H1121" pedirán el|strong="H1121" favor de|strong="H1121" los|strong="H1121" pobres|strong="H1800".
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Sus huesos|strong="H6106" aún llenos|strong="H4390" de|strong="H5921" vigor juvenil se|strong="H5921" acostarán con|strong="H5973" él|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083".
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Aunque la maldad|strong="H7451" sea dulce en|strong="H8478" su boca|strong="H6310", la oculte|strong="H3582" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su lengua|strong="H3956",
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 la|strong="H5921" retenga y|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" quiera soltar, y|strong="H5921" la|strong="H5921" mantenga en|strong="H5921" su paladar,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 su comida|strong="H3899" se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro|strong="H7130" de él.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Devoró|strong="H1104" riquezas|strong="H2428", pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Chupará|strong="H3243" el veneno|strong="H7219" de la víbora, y la lengua|strong="H3956" de la serpiente lo matará|strong="H2026".
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 No verá|strong="H7200" los arroyos|strong="H5158" que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel|strong="H1706".
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Devolverá el fruto de su labor sin|strong="H3808" tragarlo, y no|strong="H3808" disfrutará el lucro de su negocio,
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 porque|strong="H3588" oprimió y|strong="H3588" desamparó al pobre|strong="H1800", y|strong="H3588" se|strong="H3808" apoderó de|strong="H3588" casas|strong="H1004" que|strong="H3588" no|strong="H3808" construyó.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" sistema digestivo no|strong="H3808" conoció|strong="H3045" la|strong="H3588" tranquilidad, nada|strong="H3808" retendrá de|strong="H3588" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" más|strong="H3588" codiciaba.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" nada|strong="H3808" escapó a|strong="H3068" su rapacidad, su prosperidad no|strong="H3808" será|strong="H3808" duradera.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 En la|strong="H3605" plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La|strong="H3605" mano|strong="H3027" de todo|strong="H3605" el|strong="H3605" que|strong="H3605" sufre se levantará contra él|strong="H3605".
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Cuando|strong="H1961" en|strong="H5921" su estómago ya no|strong="H1961" entre|strong="H5921" más|strong="H5921", ʼElohim enviará|strong="H7971" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" furor|strong="H2740" de|strong="H5921" su ira|strong="H2740", y|strong="H5921" la|strong="H5921" hará|strong="H1961" llover sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" mientras come.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Huirá|strong="H1272" de las armas|strong="H5402" de hierro|strong="H1270", pero lo traspasará una flecha de bronce.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Si|strong="H5921" logra sacarse la|strong="H5921" flecha, ciertamente le|strong="H5921" sale|strong="H3318" por|strong="H5921" la|strong="H5921" espalda. ¡Ciertamente, la|strong="H5921" punta reluciente sale|strong="H3318" de|strong="H5921" su hiel|strong="H4846"! Sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" vienen terrores.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no|strong="H3808" atizado los|strong="H3605" devorará, y consumirá lo|strong="H3808" que|strong="H3808" quede en su vivienda.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 El cielo|strong="H8064" revelará su iniquidad|strong="H5771", y la tierra se levantará|strong="H6965" contra él.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Las riquezas de su casa|strong="H1004" se perderán. Serán arrasadas en el día|strong="H3117" de su furor.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 ]]
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.