Jó 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Elifaz temanita|strong="H8489" respondió|strong="H6030":
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ¿Responderá|strong="H6030" el sabio|strong="H2450" con conocimiento|strong="H1847" vano? ¿Llenará|strong="H4390" su vientre de viento|strong="H7307" del este?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 ¿Argüirá|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inútiles|strong="H3808" o|strong="H3068" con palabras|strong="H1697" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante|strong="H6440" ʼElohim,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 porque|strong="H3588" tu iniquidad|strong="H5771" enseña tu boca|strong="H6310", y|strong="H3588" adoptas la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" del astuto.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Tu boca|strong="H6310" te condena, y no|strong="H3808" yo. Tus labios|strong="H8193" testifican|strong="H6030" contra ti.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 ¿Eres tú el primer|strong="H7223" hombre que nació|strong="H3205"? ¿Fuiste engendrado antes|strong="H6440" que las montañas?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" que|strong="H4100" nosotros|strong="H5973" no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿Qué|strong="H4100" entiendes que|strong="H4100" nosotros|strong="H5973" no|strong="H3808" entendamos?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Cabezas canas y|strong="H1571" hombres muy ancianos, de más|strong="H1571" larga edad|strong="H3117" que|strong="H1571" tu padre, hay entre nosotros.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ¿En|strong="H4480" tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" el|strong="H5973" consuelo de|strong="H4480" ʼElohim y la palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" se|strong="H4480" te|strong="H4480" dice|strong="H1697" con|strong="H5973" dulzura?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" tu corazón|strong="H3820" te|strong="H5869" arrastra y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869"?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" vuelves|strong="H7725" tu espíritu|strong="H7307" contra ʼElohim, y|strong="H3588" dejas salir|strong="H3318" esas palabras|strong="H4405" de|strong="H3588" tu boca|strong="H6310"?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea considerado puro, y|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" de|strong="H3588" mujer para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea considerado justo?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Mira|strong="H2005", en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía. Ante sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" el cielo|strong="H8064" es puro.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ¡Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre repugnante y|strong="H3588" corrupto que|strong="H3588" bebe|strong="H8354" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766" como|strong="H3588" agua|strong="H4325"!
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Escúchame|strong="H8085", yo te informaré. Óyeme|strong="H8085" y lo|strong="H2088" que|strong="H2088" vi te contaré|strong="H5608"
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 lo|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" informaron, sin|strong="H3808" ocultar lo|strong="H3808" de sus antepasados.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Solo a|strong="H3068" ellos fue|strong="H3808" dada|strong="H5414" la tierra, y ningún|strong="H3808" extraño|strong="H2114" pasó|strong="H5674" entre|strong="H8432" ellos.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" sufre tormento el|strong="H1931" perverso, y contados|strong="H4557" años|strong="H8141" le|strong="H1931" están reservados al tirano.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Voces|strong="H6963" espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz|strong="H7965".
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 No|strong="H3808" cree que|strong="H4480" volverá|strong="H7725" de|strong="H4480" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822". Está|strong="H1931" destinado para|strong="H4480" la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Vaga en|strong="H3588" busca del pan|strong="H3899" y|strong="H3588" dice: ¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H1931"? Sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822" está|strong="H1931" cerca.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 La tristeza y la aflicción|strong="H6862" lo turban, como un rey|strong="H4428" listo para la batalla,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 porque|strong="H3588" extendió|strong="H5186" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*. Se portó con|strong="H3588" soberbia contra ʼEL-Shadday.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo|strong="H4043",
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 con|strong="H5921" su|strong="H3588" cara|strong="H6440" cubierta, con|strong="H5921" los|strong="H5921" pliegues|strong="H6371" de|strong="H5921" su|strong="H3588" cintura aumentados de|strong="H5921" grasa.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Vivirá en ciudades|strong="H5892" destruidas, en casas|strong="H1004" no|strong="H3808" habitadas|strong="H3427", destinadas a|strong="H3068" ser ruinas.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" durará|strong="H6965" su hacienda, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" extenderán sus posesiones en la tierra.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 No|strong="H3808" escapará|strong="H3808" de|strong="H4480" la oscuridad|strong="H2822". La llama consumirá sus ramas. Por|strong="H4480" el aliento de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perecerá|strong="H3808".
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 No|strong="H3588" confíe en|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad|strong="H7723", ni se|strong="H1961" engañe a|strong="H3068" sí|strong="H3588" mismo, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad|strong="H7723" será|strong="H1961" su|strong="H3588" recompensa.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Se|strong="H3808" marchitará antes de su tiempo|strong="H3117", y sus ramas no|strong="H3808" reverdecerán|strong="H7488".
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Será vid|strong="H1612" que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa|strong="H7993" de él sus flores.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 La|strong="H3588" compañía del impío es|strong="H3588" estéril, y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego consume las tiendas del corrupto.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Conciben|strong="H2029" travesura, dan a|strong="H3068" luz iniquidad y su mente prepara|strong="H3559" el engaño|strong="H4820".
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.