Jó 15

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elifaz temanita|strong="H8489" respondió|strong="H6030":
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 ¿Responderá|strong="H6030" el sabio|strong="H2450" con conocimiento|strong="H1847" vano? ¿Llenará|strong="H4390" su vientre de viento|strong="H7307" del este?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 ¿Argüirá|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inútiles|strong="H3808" o|strong="H3068" con palabras|strong="H1697" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante|strong="H6440" ʼElohim,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 porque|strong="H3588" tu iniquidad|strong="H5771" enseña tu boca|strong="H6310", y|strong="H3588" adoptas la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" del astuto.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Tu boca|strong="H6310" te condena, y no|strong="H3808" yo. Tus labios|strong="H8193" testifican|strong="H6030" contra ti.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 ¿Eres tú el primer|strong="H7223" hombre que nació|strong="H3205"? ¿Fuiste engendrado antes|strong="H6440" que las montañas?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" que|strong="H4100" nosotros|strong="H5973" no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿Qué|strong="H4100" entiendes que|strong="H4100" nosotros|strong="H5973" no|strong="H3808" entendamos?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Cabezas canas y|strong="H1571" hombres muy ancianos, de más|strong="H1571" larga edad|strong="H3117" que|strong="H1571" tu padre, hay entre nosotros.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 ¿En|strong="H4480" tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" el|strong="H5973" consuelo de|strong="H4480" ʼElohim y la palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" se|strong="H4480" te|strong="H4480" dice|strong="H1697" con|strong="H5973" dulzura?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" tu corazón|strong="H3820" te|strong="H5869" arrastra y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869"?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" vuelves|strong="H7725" tu espíritu|strong="H7307" contra ʼElohim, y|strong="H3588" dejas salir|strong="H3318" esas palabras|strong="H4405" de|strong="H3588" tu boca|strong="H6310"?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea considerado puro, y|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" de|strong="H3588" mujer para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea considerado justo?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Mira|strong="H2005", en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía. Ante sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" el cielo|strong="H8064" es puro.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 ¡Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre repugnante y|strong="H3588" corrupto que|strong="H3588" bebe|strong="H8354" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766" como|strong="H3588" agua|strong="H4325"!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Escúchame|strong="H8085", yo te informaré. Óyeme|strong="H8085" y lo|strong="H2088" que|strong="H2088" vi te contaré|strong="H5608"
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 lo|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" informaron, sin|strong="H3808" ocultar lo|strong="H3808" de sus antepasados.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Solo a|strong="H3068" ellos fue|strong="H3808" dada|strong="H5414" la tierra, y ningún|strong="H3808" extraño|strong="H2114" pasó|strong="H5674" entre|strong="H8432" ellos.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" sufre tormento el|strong="H1931" perverso, y contados|strong="H4557" años|strong="H8141" le|strong="H1931" están reservados al tirano.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Voces|strong="H6963" espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz|strong="H7965".
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 No|strong="H3808" cree que|strong="H4480" volverá|strong="H7725" de|strong="H4480" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822". Está|strong="H1931" destinado para|strong="H4480" la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Vaga en|strong="H3588" busca del pan|strong="H3899" y|strong="H3588" dice: ¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H1931"? Sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822" está|strong="H1931" cerca.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 La tristeza y la aflicción|strong="H6862" lo turban, como un rey|strong="H4428" listo para la batalla,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 porque|strong="H3588" extendió|strong="H5186" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*. Se portó con|strong="H3588" soberbia contra ʼEL-Shadday.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo|strong="H4043",
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 con|strong="H5921" su|strong="H3588" cara|strong="H6440" cubierta, con|strong="H5921" los|strong="H5921" pliegues|strong="H6371" de|strong="H5921" su|strong="H3588" cintura aumentados de|strong="H5921" grasa.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Vivirá en ciudades|strong="H5892" destruidas, en casas|strong="H1004" no|strong="H3808" habitadas|strong="H3427", destinadas a|strong="H3068" ser ruinas.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" durará|strong="H6965" su hacienda, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" extenderán sus posesiones en la tierra.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 No|strong="H3808" escapará|strong="H3808" de|strong="H4480" la oscuridad|strong="H2822". La llama consumirá sus ramas. Por|strong="H4480" el aliento de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perecerá|strong="H3808".
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 No|strong="H3588" confíe en|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad|strong="H7723", ni se|strong="H1961" engañe a|strong="H3068" sí|strong="H3588" mismo, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad|strong="H7723" será|strong="H1961" su|strong="H3588" recompensa.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Se|strong="H3808" marchitará antes de su tiempo|strong="H3117", y sus ramas no|strong="H3808" reverdecerán|strong="H7488".
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Será vid|strong="H1612" que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa|strong="H7993" de él sus flores.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 La|strong="H3588" compañía del impío es|strong="H3588" estéril, y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego consume las tiendas del corrupto.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Conciben|strong="H2029" travesura, dan a|strong="H3068" luz iniquidad y su mente prepara|strong="H3559" el engaño|strong="H4820".
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.