Jó 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Elifaz temanita|strong="H8489" respondió|strong="H6030":
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 ¿Responderá|strong="H6030" el sabio|strong="H2450" con conocimiento|strong="H1847" vano? ¿Llenará|strong="H4390" su vientre de viento|strong="H7307" del este?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 ¿Argüirá|strong="H3198" con palabras|strong="H1697" inútiles|strong="H3808" o|strong="H3068" con palabras|strong="H1697" sin|strong="H3808" provecho|strong="H3276"?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante|strong="H6440" ʼElohim,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 porque|strong="H3588" tu iniquidad|strong="H5771" enseña tu boca|strong="H6310", y|strong="H3588" adoptas la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" del astuto.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Tu boca|strong="H6310" te condena, y no|strong="H3808" yo. Tus labios|strong="H8193" testifican|strong="H6030" contra ti.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 ¿Eres tú el primer|strong="H7223" hombre que nació|strong="H3205"? ¿Fuiste engendrado antes|strong="H6440" que las montañas?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 ¿Qué|strong="H4100" sabes|strong="H3045" que|strong="H4100" nosotros|strong="H5973" no|strong="H3808" sepamos|strong="H3045"? ¿Qué|strong="H4100" entiendes que|strong="H4100" nosotros|strong="H5973" no|strong="H3808" entendamos?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Cabezas canas y|strong="H1571" hombres muy ancianos, de más|strong="H1571" larga edad|strong="H3117" que|strong="H1571" tu padre, hay entre nosotros.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 ¿En|strong="H4480" tan poco|strong="H4592" tienes|strong="H4480" el|strong="H5973" consuelo de|strong="H4480" ʼElohim y la palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" se|strong="H4480" te|strong="H4480" dice|strong="H1697" con|strong="H5973" dulzura?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" tu corazón|strong="H3820" te|strong="H5869" arrastra y por|strong="H4100" qué|strong="H4100" guiñan|strong="H7335" tus ojos|strong="H5869"?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" vuelves|strong="H7725" tu espíritu|strong="H7307" contra ʼElohim, y|strong="H3588" dejas salir|strong="H3318" esas palabras|strong="H4405" de|strong="H3588" tu boca|strong="H6310"?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Qué|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea considerado puro, y|strong="H3588" el|strong="H3588" nacido|strong="H3205" de|strong="H3588" mujer para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea considerado justo?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Mira|strong="H2005", en sus santos|strong="H6918" no|strong="H3808" confía. Ante sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" el cielo|strong="H8064" es puro.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ¡Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre repugnante y|strong="H3588" corrupto que|strong="H3588" bebe|strong="H8354" la|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766" como|strong="H3588" agua|strong="H4325"!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Escúchame|strong="H8085", yo te informaré. Óyeme|strong="H8085" y lo|strong="H2088" que|strong="H2088" vi te contaré|strong="H5608"
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 lo|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" informaron, sin|strong="H3808" ocultar lo|strong="H3808" de sus antepasados.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Solo a|strong="H3068" ellos fue|strong="H3808" dada|strong="H5414" la tierra, y ningún|strong="H3808" extraño|strong="H2114" pasó|strong="H5674" entre|strong="H8432" ellos.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" días|strong="H3117" sufre tormento el|strong="H1931" perverso, y contados|strong="H4557" años|strong="H8141" le|strong="H1931" están reservados al tirano.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Voces|strong="H6963" espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz|strong="H7965".
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 No|strong="H3808" cree que|strong="H4480" volverá|strong="H7725" de|strong="H4480" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822". Está|strong="H1931" destinado para|strong="H4480" la|strong="H1931" espada|strong="H2719".
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Vaga en|strong="H3588" busca del pan|strong="H3899" y|strong="H3588" dice: ¿Dónde|strong="H1931" está|strong="H1931"? Sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H3588" la|strong="H1931" oscuridad|strong="H2822" está|strong="H1931" cerca.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 La tristeza y la aflicción|strong="H6862" lo turban, como un rey|strong="H4428" listo para la batalla,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 porque|strong="H3588" extendió|strong="H5186" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" contra \+w ʼEL|strong="H3588"\+w*. Se portó con|strong="H3588" soberbia contra ʼEL-Shadday.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo|strong="H4043",
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 con|strong="H5921" su|strong="H3588" cara|strong="H6440" cubierta, con|strong="H5921" los|strong="H5921" pliegues|strong="H6371" de|strong="H5921" su|strong="H3588" cintura aumentados de|strong="H5921" grasa.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Vivirá en ciudades|strong="H5892" destruidas, en casas|strong="H1004" no|strong="H3808" habitadas|strong="H3427", destinadas a|strong="H3068" ser ruinas.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 No|strong="H3808" enriquecerá|strong="H6238", ni|strong="H3808" durará|strong="H6965" su hacienda, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" extenderán sus posesiones en la tierra.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 No|strong="H3808" escapará|strong="H3808" de|strong="H4480" la oscuridad|strong="H2822". La llama consumirá sus ramas. Por|strong="H4480" el aliento de|strong="H4480" su boca|strong="H6310" perecerá|strong="H3808".
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 No|strong="H3588" confíe en|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad|strong="H7723", ni se|strong="H1961" engañe a|strong="H3068" sí|strong="H3588" mismo, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" vanidad|strong="H7723" será|strong="H1961" su|strong="H3588" recompensa.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Se|strong="H3808" marchitará antes de su tiempo|strong="H3117", y sus ramas no|strong="H3808" reverdecerán|strong="H7488".
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Será vid|strong="H1612" que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa|strong="H7993" de él sus flores.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 La|strong="H3588" compañía del impío es|strong="H3588" estéril, y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego consume las tiendas del corrupto.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Conciben|strong="H2029" travesura, dan a|strong="H3068" luz iniquidad y su mente prepara|strong="H3559" el engaño|strong="H4820".
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.