Jó 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job respondió|strong="H6030":
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Entonces|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" con|strong="H5973" ustedes se|strong="H5971" acaba la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451".
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Pero yo|strong="H4480" tengo entendimiento como|strong="H1571" ustedes. No|strong="H3808" soy menos|strong="H5307" que|strong="H4480" ustedes. ¿Quién|strong="H4310" no|strong="H3808" sabe tales cosas?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Yo soy|strong="H1961" alguien que|strong="H1961" para|strong="H1961" su amigo|strong="H7453" es|strong="H1961" motivo de|strong="H6662" risa, uno que|strong="H1961" clamó|strong="H7121" a|strong="H3068" ʼElohim y le respondió|strong="H6030". ¡El justo|strong="H6662" e|strong="H3068" intachable es|strong="H1961" un payaso!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como|strong="H7272" algo preparado para aquellos que resbalan.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Prosperan|strong="H7951" las tiendas de los ladrones y los que|strong="H3027" provocan a|strong="H3068" ʼEL están seguros, aquellos que|strong="H3027" ʼEloah trae a|strong="H3068" su poder|strong="H3027".
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 En efecto, pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" las bestias, y ellas te enseñarán, a|strong="H3068" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y ellas te lo dirán.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 O|strong="H3068" habla|strong="H7878" a|strong="H3068" la tierra, y te|strong="H3220" enseñará|strong="H3384". Los peces del mar|strong="H3220" también te|strong="H3220" lo declararán|strong="H5608".
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 ¿Cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" esto|strong="H2063",
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 que|strong="H3605" en su mano|strong="H3027" está la|strong="H3605" vida|strong="H5315" de todo|strong="H3605" viviente|strong="H2416" y el|strong="H3605" hálito|strong="H7307" de toda|strong="H3605" la|strong="H3605" humanidad?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 ¿No|strong="H3808" distingue el oído las palabras|strong="H4405" y el paladar prueba la comida?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 En los ancianos está la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" y en la|strong="H2451" larga edad|strong="H3117" el entendimiento|strong="H8394".
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Con|strong="H5973" Él|strong="H5973" están la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" y el|strong="H5973" poder. Suyos son el|strong="H5973" consejo|strong="H6098" y el|strong="H5973" entendimiento|strong="H8394".
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Si|strong="H2005" Él|strong="H5921" derriba, no|strong="H3808" será|strong="H3808" reedificado. Si|strong="H2005" Él|strong="H5921" encierra al|strong="H5921" hombre, no|strong="H3808" hay liberación.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Si|strong="H2005" Él retiene las aguas|strong="H4325", se secan, y si|strong="H2005" las suelta, inundan la tierra.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Con|strong="H5973" Él|strong="H5973" están la fortaleza|strong="H5797" y|strong="H5797" la sana sabiduría|strong="H8454". Suyos son el|strong="H5973" que yerra y|strong="H5797" el|strong="H5973" que hace errar.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Hace andar|strong="H3212" descalzos a|strong="H3068" los consejeros|strong="H3289" y entontece a|strong="H3068" los jueces|strong="H8199".
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes|strong="H4428" y ata con una cuerda sus cinturas.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Hace ir|strong="H3212" descalzos a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" y derriba a|strong="H3068" los poderosos.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Priva del habla|strong="H8193" a|strong="H3068" los de confianza, y del discernimiento a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205".
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Derrama|strong="H8210" desprecio sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" nobles y|strong="H5921" afloja el|strong="H5921" cinturón de|strong="H5921" los|strong="H5921" fuertes.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Descubre|strong="H1540" las profundidades de|strong="H4480" la oscuridad|strong="H2822" y saca|strong="H3318" a|strong="H3068" la luz|strong="H6757" la sombra de|strong="H4480" muerte|strong="H6757".
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Engrandece las naciones|strong="H1471" y las destruye. Ensancha los pueblos|strong="H1471" y los suprime.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Priva de|strong="H5971" discreción a|strong="H3068" los caudillos de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra y los hace deambular por|strong="H1870" un desierto sin|strong="H3808" camino|strong="H1870".
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 No|strong="H3808" tienen luz. Palpan en la oscuridad|strong="H2822", y los hace tambalearse como ebrios.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.