Jó 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Job respondió|strong="H6030":
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Entonces|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971", y|strong="H3588" con|strong="H5973" ustedes se|strong="H5971" acaba la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451".
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Pero yo|strong="H4480" tengo entendimiento como|strong="H1571" ustedes. No|strong="H3808" soy menos|strong="H5307" que|strong="H4480" ustedes. ¿Quién|strong="H4310" no|strong="H3808" sabe tales cosas?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Yo soy|strong="H1961" alguien que|strong="H1961" para|strong="H1961" su amigo|strong="H7453" es|strong="H1961" motivo de|strong="H6662" risa, uno que|strong="H1961" clamó|strong="H7121" a|strong="H3068" ʼElohim y le respondió|strong="H6030". ¡El justo|strong="H6662" e|strong="H3068" intachable es|strong="H1961" un payaso!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 El que tiene bienestar desprecia la calamidad como|strong="H7272" algo preparado para aquellos que resbalan.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Prosperan|strong="H7951" las tiendas de los ladrones y los que|strong="H3027" provocan a|strong="H3068" ʼEL están seguros, aquellos que|strong="H3027" ʼEloah trae a|strong="H3068" su poder|strong="H3027".
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 En efecto, pregunta|strong="H7592" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" las bestias, y ellas te enseñarán, a|strong="H3068" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y ellas te lo dirán.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 O|strong="H3068" habla|strong="H7878" a|strong="H3068" la tierra, y te|strong="H3220" enseñará|strong="H3384". Los peces del mar|strong="H3220" también te|strong="H3220" lo declararán|strong="H5608".
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 ¿Cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" esto|strong="H2063",
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 que|strong="H3605" en su mano|strong="H3027" está la|strong="H3605" vida|strong="H5315" de todo|strong="H3605" viviente|strong="H2416" y el|strong="H3605" hálito|strong="H7307" de toda|strong="H3605" la|strong="H3605" humanidad?
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 ¿No|strong="H3808" distingue el oído las palabras|strong="H4405" y el paladar prueba la comida?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 En los ancianos está la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" y en la|strong="H2451" larga edad|strong="H3117" el entendimiento|strong="H8394".
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Con|strong="H5973" Él|strong="H5973" están la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" y el|strong="H5973" poder. Suyos son el|strong="H5973" consejo|strong="H6098" y el|strong="H5973" entendimiento|strong="H8394".
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Si|strong="H2005" Él|strong="H5921" derriba, no|strong="H3808" será|strong="H3808" reedificado. Si|strong="H2005" Él|strong="H5921" encierra al|strong="H5921" hombre, no|strong="H3808" hay liberación.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Si|strong="H2005" Él retiene las aguas|strong="H4325", se secan, y si|strong="H2005" las suelta, inundan la tierra.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Con|strong="H5973" Él|strong="H5973" están la fortaleza|strong="H5797" y|strong="H5797" la sana sabiduría|strong="H8454". Suyos son el|strong="H5973" que yerra y|strong="H5797" el|strong="H5973" que hace errar.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Hace andar|strong="H3212" descalzos a|strong="H3068" los consejeros|strong="H3289" y entontece a|strong="H3068" los jueces|strong="H8199".
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Suelta las ataduras que imponen los reyes|strong="H4428" y ata con una cuerda sus cinturas.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Hace ir|strong="H3212" descalzos a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548" y derriba a|strong="H3068" los poderosos.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Priva del habla|strong="H8193" a|strong="H3068" los de confianza, y del discernimiento a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205".
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Derrama|strong="H8210" desprecio sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" nobles y|strong="H5921" afloja el|strong="H5921" cinturón de|strong="H5921" los|strong="H5921" fuertes.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Descubre|strong="H1540" las profundidades de|strong="H4480" la oscuridad|strong="H2822" y saca|strong="H3318" a|strong="H3068" la luz|strong="H6757" la sombra de|strong="H4480" muerte|strong="H6757".
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Engrandece las naciones|strong="H1471" y las destruye. Ensancha los pueblos|strong="H1471" y los suprime.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Priva de|strong="H5971" discreción a|strong="H3068" los caudillos de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra y los hace deambular por|strong="H1870" un desierto sin|strong="H3808" camino|strong="H1870".
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 No|strong="H3808" tienen luz. Palpan en la oscuridad|strong="H2822", y los hace tambalearse como ebrios.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.