João 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 — ausente —
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 — ausente —
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 — ausente —
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 — ausente —
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 — ausente —
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 — ausente —
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 — ausente —
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 — ausente —
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 — ausente —
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 — ausente —
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 — ausente —
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Jesús|strong="G2424" les habló|strong="G2980" otra|strong="G3825" vez: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Luz|strong="G5457"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* sigue, \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w andará|strong="G4043"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w tendrá|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Luz|strong="G5457"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Vida|strong="G2222"\+w*.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" le dijeron|strong="G3004": Tú|strong="G4771" das testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" Ti|strong="G4572" mismo. Tu|strong="G4771" testimonio|strong="G3141" no|strong="G3756" es|strong="G3756" verdadero.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Aunque|strong="G2532"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w dé|strong="G4012"\+w* \+w testimonio|strong="G3141"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*, \+w mi|strong="G1683"\+w* \+w testimonio|strong="G3141"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* verdadero \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sé|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* \+w vine|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w dónde|strong="G4226"\+w* \+w voy|strong="G5217"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w*.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Ustedes juzgan \+w según|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* apariencia. \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w juzgo|strong="G2919"\+w*.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w juzgo|strong="G2919"\+w*, \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* verdadero, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w solo|strong="G3441"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w Quien|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w testimonio|strong="G3141"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* hombres es veraz.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 \+w Yo|strong="G1473"\+w* doy \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w da|strong="G3140"\+w* \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Mí|strong="G1683"\+w*.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Entonces|strong="G2532" le preguntaron: ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" tu|strong="G4771" padre|strong="G3962"?
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487" habló|strong="G2980" cuando|strong="G1722" enseñaba|strong="G1321" frente al|strong="G3588" tesoro en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", pero|strong="G2532" nadie|strong="G3762" lo|strong="G3588" detuvo, porque|strong="G3754" no|strong="G3768" había llegado|strong="G2064" su|strong="G3588" hora|strong="G5610".
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesús les dijo|strong="G3004" otra|strong="G3825" vez: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w voy|strong="G5217"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscarán|strong="G2212"\+w*. \+w En|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* pecado morirán. Adonde \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w voy|strong="G5217"\+w*, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" se|strong="G1438" preguntaban: ¿Se|strong="G1438" suicidará? Porque|strong="G3754" dice|strong="G3004": Adonde \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w voy|strong="G5217"\+w*, ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w pueden|strong="G1410"\+w* \+w ir|strong="G2064"\+w*.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Les decía|strong="G3004": Ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w abajo|strong="G2736"\+w*, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* arriba. Ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 \+w Por|strong="G1722"\+w* eso les \+w dije|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* morirán \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pecados. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w Soy|strong="G1510"\+w*, morirán \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* pecados.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Entonces|strong="G2532" le preguntaron: ¿Tú|strong="G4771" Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510"?
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 \+w Tengo|strong="G2192"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decir|strong="G2980"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w juzgar|strong="G2919"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w con|strong="G3844"\+w* \+w respecto|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes, \+w pero|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* veraz. \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oí \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Pero ellos no|strong="G3756" entendieron|strong="G1097" que|strong="G3754" Jesús les hablaba|strong="G3004" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Entonces|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+add ustedes\+add* levanten \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre comprenderán \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w Soy|strong="G1510"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w por|strong="G3754"\+w* iniciativa propia, sino \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w enseñó|strong="G1321"\+w*.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* dejó \+w solo|strong="G3441"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G3326"\+w* agrada.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Cuando Él|strong="G3778" decía|strong="G2980" esto|strong="G3778" muchos|strong="G4183" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3778".
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" decía|strong="G3004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" que|strong="G3588" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1722" Él|strong="G3588": \+w Si|strong="G1437"\+w* ustedes \+w permanecen|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w*, \+w son|strong="G1510"\+w* verdaderamente \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w discípulos|strong="G3101"\+w*.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 \+w Conocerán|strong="G1097"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Verdad, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Verdad \+w los|strong="G3588"\+w* \+w libertará|strong="G1659"\+w*.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Le|strong="G4314" respondieron: Somos descendencia de|strong="G4314" Abraham, y|strong="G2532" jamás|strong="G4455" fuimos|strong="G1096" esclavos. ¿Porque|strong="G3754" dices|strong="G3004" que|strong="G3754" seremos libres|strong="G1658"?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w En|strong="G3588"\+w* verdad, \+w en|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* practica \+w el|strong="G3588"\+w* pecado es esclavo \+w del|strong="G3588"\+w* pecado.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 \+w El|strong="G3588"\+w* esclavo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w permanece|strong="G3306"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Así \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* liberta, serán \+w verdaderamente|strong="G3689"\+w* \+w libres|strong="G1658"\+w*.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 \+w Sé|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* descendientes \+w de|strong="G1722"\+w* Abraham, pero \+w quieren|strong="G2212"\+w* matarme \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* penetra \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vi|strong="G3708"\+w* \+w junto|strong="G3844"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+add de ustedes\+add*.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Respondieron: Nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" es|strong="G1487" Abraham.
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w quieren|strong="G2212"\+w* matar \+w a|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* Hombre \+w Quien|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* verdad \+w que|strong="G3588"\+w* oyó \+w de|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. Abraham \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Ustedes \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesús|strong="G2424" les|strong="G1565" respondió: \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w fuera|strong="G1510"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w ciertamente|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* amarían, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* procedo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w No|strong="G1487"\+w* \+w vine|strong="G2064"\+w* \+w por|strong="G1537"\+w* iniciativa propia, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* envió.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* entienden \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* digo? \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* quieren escuchar \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w*.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+add su\+add* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* practicar \+w los|strong="G3588"\+w* \+w deseos|strong="G1939"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*. \+w Él|strong="G3588"\+w* fue homicida \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* principio \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w permaneció|strong="G2476"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* verdad, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* verdad \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*. \+w Cuando|strong="G3752"\+w* miente, \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w suyo|strong="G2398"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mentiroso|strong="G5583"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mentira|strong="G5579"\+w*.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+add les\+add* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* verdad \+w y|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*.
45 Mas porque
46 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* reprocha \+w de|strong="G1537"\+w* pecado? \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* verdad, ¿\+w por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w creen|strong="G4100"\+w*?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* escucha \+w las|strong="G3588"\+w* \+w Palabras|strong="G4487"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* escuchan, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" respondieron: ¿No|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" razón cuando decimos|strong="G3004" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" samaritano|strong="G4541" y|strong="G2532" tienes|strong="G2192" demonio|strong="G1140"?
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tengo|strong="G2192"\+w* \+w demonio|strong="G1140"\+w*, sino \+w honro|strong="G5091"\+w* a \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* ustedes \+w me|strong="G1473"\+w* deshonran.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w busco|strong="G2212"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*. \+w Hay|strong="G3588"\+w* \+w Uno|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add la\+add* \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w juzga|strong="G2919"\+w*.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 \+w En|strong="G1519"\+w* verdad, \+w en|strong="G1519"\+w* verdad \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* practica \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sufra \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" le|strong="G1519" dijeron|strong="G3004": Ahora|strong="G3568" entendemos que|strong="G3754" tienes|strong="G2192" demonio|strong="G1140". Abraham y|strong="G2532" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" murieron. Tú|strong="G4771" dices|strong="G3004": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* practica \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo sufra \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w siempre|strong="G3588"\+w*.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" mayor|strong="G3173" que|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" Abraham? Él|strong="G3588" y|strong="G2532" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" murieron. ¿Quién|strong="G5101" crees que|strong="G3588" eres|strong="G1510"?
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w glorifico|strong="G1392"\+w* a \+w Mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*, \+w mi|strong="G1683"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* vale. \+w Me|strong="G1683"\+w* \+w glorifica|strong="G1392"\+w* \+w mi|strong="G1683"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Quien|strong="G3739"\+w* ustedes \+w dicen|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conocen|strong="G1492"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*. \+w Si|strong="G2579"\+w* \+w dijera|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*, sería \+w un|strong="G3588"\+w* \+w mentiroso|strong="G5583"\+w* \+w semejante|strong="G3664"\+w* \+w a|strong="G3664"\+w* ustedes. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w guardo|strong="G5083"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w*.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* ustedes, \+w se|strong="G1492"\+w* regocijó \+w al|strong="G3588"\+w* \+w ver|strong="G1492"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*. \+add Lo\+add* \+w vio|strong="G1492"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* regocijó.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Aún|strong="G2532" no|strong="G3768" tienes|strong="G2192" 50 años|strong="G2094", ¿y|strong="G2532" viste a|strong="G4314" Abraham?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesús|strong="G2424" les contestó: \+w En|strong="G1096"\+w* verdad, \+w en|strong="G1096"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Antes|strong="G4250"\+w* \+w que|strong="G3004"\+w* Abraham existiera, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w Soy|strong="G1510"\+w*.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Entonces|strong="G1161", los judíos tomaron piedras|strong="G3037" para|strong="G2443" lanzárselas, pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" ocultó y|strong="G2532" salió|strong="G1831" del|strong="G3588" Templo|strong="G2411".
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.