João 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 El|strong="G3588" primer|strong="G1520" día de|strong="G1537" la|strong="G3588" semana|strong="G4521" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404" cuando aún|strong="G2532" había oscuridad, María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094" fue|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" tumba y|strong="G2532" vio la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" quitada del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Entonces|strong="G2532" corrió|strong="G5143", fue|strong="G2064" a|strong="G4314" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" al|strong="G3588" otro|strong="G3739" discípulo|strong="G3101" a|strong="G4314" quien|strong="G3739" Jesús|strong="G2424" amaba|strong="G5368" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Sacaron al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" dónde|strong="G4226" lo|strong="G3588" pusieron|strong="G5087"!
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Pedro|strong="G4074" salió|strong="G1831" con|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G3588" discípulo|strong="G3101", y|strong="G2532" se|strong="G2532" fueron|strong="G1831" al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ambos corrieron, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" otro|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" corrió|strong="G5143" más|strong="G1161" rápido que|strong="G3588" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" llegó|strong="G2064" primero|strong="G4413" al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Se|strong="G2532" agachó y|strong="G2532" vio las|strong="G3588" envolturas de|strong="G3588" lino puestas|strong="G2749" allí, pero|strong="G2532" no|strong="G3756" entró|strong="G1525".
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 También|strong="G2532" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074", quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguía, llegó|strong="G2064" y|strong="G2532" entró|strong="G1525" al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419". Vio|strong="G2334" las|strong="G3588" envolturas de|strong="G1519" lino puestas|strong="G2749" allí,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 y|strong="G2532" el|strong="G3588" sudario|strong="G4676" que|strong="G3588" estaba|strong="G2749" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", no|strong="G3756" dejado con|strong="G3326" las|strong="G3588" envolturas de|strong="G1909" lino, sino doblado en|strong="G1519" un|strong="G1520" lugar|strong="G5117" aparte|strong="G5565".
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Entonces|strong="G5119" entró|strong="G1525" también|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G3588" discípulo|strong="G3101", el|strong="G3588" que|strong="G3588" llegó|strong="G2064" primero|strong="G4413" al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419". Vio|strong="G3708" y|strong="G2532" creyó|strong="G4100".
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Porque|strong="G1063" aún|strong="G3764" no|strong="G3764" habían entendido la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124", que|strong="G3754" le era necesario|strong="G1163" ser resucitado de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los muertos|strong="G3498".
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Entonces|strong="G3767" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" regresaron a|strong="G4314" los|strong="G3588" suyos|strong="G1438".
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Pero|strong="G1161" María|strong="G3137" lloraba|strong="G2799" cerca|strong="G4314" del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419". En|strong="G1519" medio de|strong="G1519" su|strong="G3588" llanto, se|strong="G4314" inclinó y|strong="G1161" miró dentro|strong="G4314" del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419".
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Vio|strong="G2334" a|strong="G4314" dos|strong="G1417" ángeles resplandecientes sentados uno|strong="G1520" a|strong="G4314" la|strong="G3588" cabecera|strong="G2776" y|strong="G2532" uno|strong="G1520" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" donde|strong="G3699" había sido puesto|strong="G2749" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424".
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ellos|strong="G3588" le preguntaron: Mujer|strong="G1135", ¿por|strong="G3754" qué|strong="G3754" lloras|strong="G2799"?
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Cuando|strong="G1492" dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778", se|strong="G1492" volvió y|strong="G2532" vio|strong="G1492" a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G3588" estaba|strong="G2476" en|strong="G1519" pie|strong="G2476", pero|strong="G2532" no|strong="G3756" sabía|strong="G1492" que|strong="G3754" era|strong="G1519" Jesús|strong="G2424".
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesús|strong="G2424" le dijo|strong="G3004": \+w Mujer|strong="G1135"\+w*, ¿\+w por|strong="G3754"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w lloras|strong="G2799"\+w*? ¿A \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w buscas|strong="G2212"\+w*?
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesús|strong="G2424" le respondió: ¡\+w María|strong="G3137"\+w*!
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w No|strong="G3361"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* toques, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* he subido \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vé|strong="G4198"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* mis hermanos \+w y|strong="G2532"\+w* diles: Subo \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094" fue|strong="G2064" a anunciar a los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": ¡Vi|strong="G3708" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962"! Y|strong="G2532" les informó que|strong="G3754" le dijo|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" tarde|strong="G3798" de|strong="G1519" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250", el|strong="G3588" primero|strong="G1520" de|strong="G1519" la semana|strong="G4521", cuando los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" tenían las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" trancadas a|strong="G1519" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" temor|strong="G5401" a|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" apareció en|strong="G1519" medio|strong="G3319" y|strong="G2532" les|strong="G1565" dijo|strong="G3004": \+w Paz|strong="G1515"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Luego|strong="G3767" les mostró|strong="G1166" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" el|strong="G3588" costado|strong="G4125". Al|strong="G3588" ver al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se|strong="G2532" regocijaron.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Les dijo|strong="G3004" otra|strong="G3825" vez: \+w Paz|strong="G1515"\+w* a ustedes. \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2504"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w envío|strong="G3992"\+w*.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Entonces|strong="G2532" sopló|strong="G1720" sobre ellos|strong="G3778" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Reciban|strong="G2983"\+w* \+add el\+add* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 A cuantos perdonen \+w los|strong="G3588"\+w* pecados, les fueron perdonados. A cuantos se \+w los|strong="G3588"\+w* retengan, les fueron retenidos.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Tomás|strong="G2381" el|strong="G3588" Dídimo, uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" 12, no|strong="G3756" estaba con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" cuando|strong="G3753" Jesús|strong="G2424" apareció.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Los|strong="G3588" otros|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le|strong="G1722" decían|strong="G3004": Vimos|strong="G3708" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G1519" respondió: Si|strong="G1437" no|strong="G3756" veo|strong="G3708" la|strong="G3588" marca de|strong="G1722" los|strong="G3588" clavos|strong="G2247" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495", si|strong="G1437" no|strong="G3756" meto mi|strong="G3588" dedo|strong="G1147" en|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" de|strong="G1722" los|strong="G3588" clavos|strong="G2247", y|strong="G2532" mi|strong="G3588" mano|strong="G5495" en|strong="G1722" su|strong="G3588" costado|strong="G4125", de|strong="G1722" ningún|strong="G3756" modo creeré|strong="G4100".
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" después|strong="G3326", sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" estaban|strong="G2476" otra|strong="G3825" vez adentro con|strong="G3326" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" trancadas, y|strong="G2532" Tomás|strong="G2381" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588". Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" apareció en|strong="G1519" medio|strong="G3319" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Paz|strong="G1515"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ustedes.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Luego|strong="G1534" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Tomás|strong="G2381": Pon \+w aquí|strong="G5602"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w dedo|strong="G1147"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mira|strong="G3708"\+w* mis \+w manos|strong="G5495"\+w*. Extiende \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* métela \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w costado|strong="G4125"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* \+w seas|strong="G1096"\+w* incrédulo, \+w sino|strong="G3361"\+w* \+w creyente|strong="G4103"\+w*.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Tomás|strong="G2381" respondió: ¡Señor|strong="G2962" mío y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" mío!
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesús|strong="G2424" le preguntó: ¿\+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* has visto, has \+w creído|strong="G4100"\+w*? Inmensamente felices \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* vieron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w creyeron|strong="G4100"\+w*.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesús|strong="G2424" también|strong="G2532" hizo|strong="G4160" muchas|strong="G4183" otras señales|strong="G4592" en|strong="G1722" presencia|strong="G1799" de|strong="G1722" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" están escritas|strong="G1125" en|strong="G1722" este|strong="G3778" rollo.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Pero|strong="G1161" éstas|strong="G3778" fueron escritas|strong="G1125" para|strong="G2443" que|strong="G3754" crean|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" para|strong="G2443" que|strong="G3754" al|strong="G3588" creer|strong="G4100", tengan|strong="G2192" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686".
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.