João 19

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces|strong="G5119" Pilato|strong="G4091" tomó|strong="G2983" a Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" lo azotó.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" trenzaron una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1537" espinas, se|strong="G2532" la pusieron|strong="G2007" sobre|strong="G1537" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" cubrieron con|strong="G1537" un|strong="G3588" manto|strong="G2440" de|strong="G1537" color púrpura.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Se|strong="G4314" acercaban a|strong="G4314" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G4314" decían|strong="G3004": ¡Honores, Rey de|strong="G4314" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"! Y|strong="G2532" le|strong="G4314" daban|strong="G1325" bofetadas|strong="G4475".
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Pilato|strong="G4091" salió|strong="G1831" otra|strong="G3825" vez y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": Aquí se|strong="G2532" lo|strong="G3588" traigo. Sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" no|strong="G3756" hallo|strong="G2147" delito en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Cuando Jesús|strong="G2424" salió|strong="G1831", llevaba la|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G3588" espinas y|strong="G2532" el|strong="G3588" manto|strong="G2440" de|strong="G3588" púrpura.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Al|strong="G3588" verlo los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" guardias gritaron: ¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" le|strong="G2596" respondieron: Nosotros|strong="G2249" tenemos|strong="G2192" Ley|strong="G3551", y|strong="G2532" según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" tiene|strong="G2192" que|strong="G3754" morir, porque|strong="G3754" se|strong="G1438" declaró Hijo|strong="G5207" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Cuando|strong="G3753" Pilato|strong="G4091" escuchó esta|strong="G3778" declaración, tuvo más|strong="G3123" temor|strong="G5399".
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Entró|strong="G1525" otra|strong="G3825" vez en|strong="G1519" la|strong="G3588" residencia y|strong="G2532" preguntó a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424": ¿De|strong="G1519" dónde|strong="G4159" eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771"?
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Entonces|strong="G2532" Pilato|strong="G4091" le preguntó: ¿No|strong="G3756" me|strong="G1473" hablas|strong="G2980"? ¿No|strong="G3756" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" tengo|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" para soltarte y|strong="G2532" para crucificarte?
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Ninguna|strong="G3762"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w tendrías|strong="G2192"\+w* \+w sobre|strong="G2596"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w fuera|strong="G1510"\+w* \+w dada|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* arriba. \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregó|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* ti \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* pecado.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Por|strong="G1537" tanto Pilato|strong="G4091" procuraba|strong="G2212" soltarlo. Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" gritaron: ¡Si|strong="G1437" sueltas a|strong="G1537" Éste|strong="G3778", no|strong="G3756" eres|strong="G1510" amigo|strong="G5384" de|strong="G1537" César|strong="G2541"! ¡Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" proclama rey contradice a|strong="G1537" César|strong="G2541"!
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Después|strong="G2532" de|strong="G1909" oír estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", Pilato|strong="G4091" llevó a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" afuera y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó en|strong="G1519" un|strong="G3588" tribunal, en|strong="G1519" un|strong="G3588" lugar|strong="G5117" llamado|strong="G3004" Enlosado, y|strong="G2532" en|strong="G1519" hebreo|strong="G1447" Gabbata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Eran como|strong="G5613" las|strong="G3588" 12 del|strong="G3588" día|strong="G5610" de|strong="G3588" la Preparación|strong="G3904" de|strong="G3588" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Por|strong="G3588" tanto ellos|strong="G3588" gritaron: ¡Fuera, fuera, crucifícalo!
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Así|strong="G5119" que|strong="G3588" Pilato se lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" crucificaran. Entonces|strong="G5119" se llevaron|strong="G3880" a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424".
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Él|strong="G3588" mismo cargó la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" y|strong="G2532" salió|strong="G1831" hacia|strong="G1519" el|strong="G3588" Lugar|strong="G5117" llamado|strong="G3739" Calavera, que|strong="G3588" en|strong="G1519" hebreo|strong="G1447" es|strong="G3739" Gólgota.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Allí lo|strong="G3588" crucificaron|strong="G4717", y|strong="G2532" a|strong="G1161" otros|strong="G3588" dos|strong="G1417" con|strong="G3326" Él|strong="G3588", uno|strong="G1782" a|strong="G1161" cada lado, y|strong="G2532" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" en|strong="G3588" el|strong="G3588" medio|strong="G3319".
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilato|strong="G4091" también|strong="G2532" escribió|strong="G1125" y|strong="G2532" colocó sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" un|strong="G3588" letrero: \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w nazareno|strong="G3480"\+w*, Rey \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" leyeron este|strong="G3778" letrero escrito|strong="G1125" en|strong="G3588" hebreo|strong="G1447", latín y|strong="G2532" griego|strong="G1676", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" Jesús|strong="G2424" fue crucificado|strong="G4717" estaba cerca|strong="G1451" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Los|strong="G3588" principales sacerdotes de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" dijeron|strong="G3004" a Pilato|strong="G4091": No|strong="G3361" escribas|strong="G1125": Rey \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*, sino|strong="G3361" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" dijo|strong="G3004": Soy|strong="G1510" Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Pilato|strong="G4091" respondió: Lo|strong="G3588" que|strong="G3588" he escrito|strong="G1125" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125".
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Cuando|strong="G3753" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" crucificaron|strong="G4717" a|strong="G1537" Jesús|strong="G2424", tomaron|strong="G2983" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" y|strong="G2532" las|strong="G3588" repartieron en|strong="G1537" cuatro|strong="G5064" partes|strong="G3313", una|strong="G3588" parte|strong="G3313" para|strong="G1223" cada|strong="G1538" soldado|strong="G4757", excepto la|strong="G3588" túnica|strong="G5509" porque|strong="G1161" era|strong="G1510" sin|strong="G2532" costura tejida|strong="G5307" por|strong="G1223" completo desde|strong="G1537" arriba.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Entonces|strong="G2532" se|strong="G1438" dijeron|strong="G3004" unos|strong="G3588" a|strong="G4314" otros|strong="G3588": No|strong="G3361" la|strong="G3588" rasguemos, sino|strong="G3361" echemos suertes|strong="G2819" sobre|strong="G1909" ella|strong="G3588" a fin de saber de|strong="G4012" quién|strong="G5101" será, para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1438" cumpliera la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124":
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Delante|strong="G3844" de|strong="G3844" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424" estaban|strong="G2476" en|strong="G3844" pie|strong="G2476" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", la|strong="G3588" hermana de|strong="G3844" su|strong="G3588" madre|strong="G3384", María|strong="G3137", la|strong="G3588" esposa de|strong="G3844" Cleofas y|strong="G2532" María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094".
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" ver a su|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" al|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" a quien|strong="G3739" amaba, que|strong="G3588" estaba|strong="G3936" en|strong="G3588" pie junto a ella|strong="G3588", dijo|strong="G3004" a su|strong="G3588" madre|strong="G3384": ¡\+w Mujer|strong="G1135"\+w*, ahí \+w está|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w*!
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Después|strong="G1534" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" discípulo|strong="G3101": ¡Ahí \+w está|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w*! Desde aquella|strong="G1565" hora|strong="G5610" el|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" la|strong="G3588" recibió|strong="G2983" en|strong="G1519" su|strong="G3588" hogar.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Después|strong="G3326" de|strong="G3588" esto|strong="G3778", como|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" sabía|strong="G1492" que|strong="G3754" ya|strong="G2235" todo|strong="G3956" se|strong="G1492" había consumado|strong="G5055", para|strong="G2443" que|strong="G3754" se|strong="G1492" cumpliera la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124", dijo|strong="G3004": Tengo \+w sed|strong="G1372"\+w*.
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Estaba|strong="G2749" allí una|strong="G3588" vasija llena|strong="G3324" de|strong="G3588" vinagre|strong="G3690". Entonces|strong="G3767" sujetaron alrededor de|strong="G3588" un|strong="G3588" hisopo|strong="G5301" una|strong="G3588" esponja empapada en|strong="G3588" vinagre|strong="G3690", y|strong="G3767" la|strong="G3588" llevaron a su|strong="G3588" boca|strong="G4750".
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Jesús|strong="G2424" probó el|strong="G3588" vinagre|strong="G3690" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Fue \+w consumado|strong="G5055"\+w*. Al|strong="G3588" inclinar la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", entregó|strong="G3860" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151".
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" rogaron|strong="G2065" a|strong="G1909" Pilato|strong="G4091" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les|strong="G1565" quebraran las|strong="G3588" piernas|strong="G4628" y|strong="G2532" fueran quitados, por|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" era|strong="G1510" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" la Preparación|strong="G3904", para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" no|strong="G3361" permanecieran en|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", pues|strong="G3767" aquel|strong="G3588" sábado|strong="G4521" era|strong="G1510" grande|strong="G3173".
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" fueron|strong="G2064" y|strong="G2532" quebraron|strong="G2608" las|strong="G3588" piernas|strong="G4628" de|strong="G3588" los|strong="G3588" dos crucificados con|strong="G2532" Él|strong="G3588".
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" llegar a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", como|strong="G5613" lo|strong="G3588" vieron ya|strong="G2235" muerto|strong="G2348", no|strong="G3756" le|strong="G1909" quebraron|strong="G2608" las|strong="G3588" piernas|strong="G4628".
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Sin|strong="G2532" embargo, uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" le abrió el|strong="G3588" costado|strong="G4125" con|strong="G2532" su|strong="G3588" lanza, y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante salieron|strong="G1831" sangre y|strong="G2532" agua|strong="G5204".
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 El|strong="G3588" que|strong="G3754" vio|strong="G1492" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3141", y|strong="G2532" su|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" es verdadero. Él|strong="G3588" sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" dijo|strong="G3004" la|strong="G3588" verdad, para|strong="G2443" que|strong="G3754" también|strong="G2532" ustedes crean|strong="G4100".
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Porque|strong="G1063" estas|strong="G3778" cosas sucedieron para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" cumpliera la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124":
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Además|strong="G2532" otra|strong="G3825" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004":
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Después|strong="G3326" de|strong="G1223" estas|strong="G3778" cosas, José|strong="G2501" de|strong="G1223" Arimatea, discípulo|strong="G3101" oculto de|strong="G1223" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" miedo|strong="G5401" a|strong="G2443" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", pidió a|strong="G2443" Pilato|strong="G4091" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1223" Jesús|strong="G2424". Y|strong="G2532" Pilato|strong="G4091" le permitió|strong="G2010". Fue|strong="G2064" y|strong="G2532" se|strong="G2532" llevó el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 También|strong="G2532" llegó|strong="G2064" Nicodemo|strong="G3530", quien|strong="G3588" visitó a|strong="G4314" Jesús de|strong="G4314" noche|strong="G3571", y|strong="G2532" llevó una|strong="G3588" mezcla de|strong="G4314" mirra|strong="G4666" y|strong="G2532" áloe como|strong="G5613" de|strong="G4314" 45 kilogramos.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Tomaron|strong="G2983" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" envolvieron en|strong="G3588" lienzos|strong="G3608" con|strong="G3326" las|strong="G3588" especias aromáticas, según|strong="G2531" es costumbre|strong="G1485" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" para sepultar|strong="G1779".
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 En|strong="G1722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" donde|strong="G3699" fue crucificado|strong="G4717" había un|strong="G3588" jardín y|strong="G2532" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" nuevo|strong="G2537" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" había sido puesto|strong="G5087".
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Allí|strong="G1563" pusieron|strong="G5087" a|strong="G1223" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" Preparación|strong="G3904" de|strong="G1223" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", porque|strong="G3754" el|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" estaba cerca|strong="G1451".
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.