João 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Después|strong="G2532" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", salió|strong="G1831" con|strong="G4862" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" entró|strong="G1525" a|strong="G1519" un|strong="G3588" huerto|strong="G2779" al|strong="G3588" otro|strong="G3739" lado del|strong="G3588" riachuelo de|strong="G1519" Cedrón.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Judas|strong="G2455", quien|strong="G3588" lo|strong="G3588" iba a|strong="G1161" entregar|strong="G3860", también|strong="G2532" conocía|strong="G1492" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117", pues|strong="G1161" muchas|strong="G4178" veces Jesús|strong="G2424" se|strong="G1492" reunió allí|strong="G1563" con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Entonces|strong="G2532" Judas|strong="G2455", después|strong="G3326" de|strong="G1537" recibir|strong="G2983" la|strong="G3588" cohorte|strong="G4686" romana y|strong="G2532" algunos|strong="G3588" guardias de|strong="G1537" los|strong="G3588" sumos sacerdotes y|strong="G2532" de|strong="G1537" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330", fue|strong="G2064" allí|strong="G1563" con|strong="G3326" linternas|strong="G5322", antorchas|strong="G2985" y|strong="G2532" armas|strong="G3696".
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Por|strong="G1909" tanto Jesús|strong="G2424", Quien|strong="G5101" sabía|strong="G1492" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" venía|strong="G2064" sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588", salió|strong="G1831" y|strong="G2532" les|strong="G1909" preguntó: ¿\+w A|strong="G1909"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w*?
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Le|strong="G3326" respondieron: A|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" nazareno|strong="G3480".
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 Cuando|strong="G5613" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w Soy|strong="G1510"\+w*, retrocedieron y|strong="G2532" cayeron|strong="G4098" a|strong="G1519" tierra.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Les volvió|strong="G3825" a|strong="G1161" preguntar: ¿\+w A|strong="G1161"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w*?
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Jesús|strong="G2424" respondió: Les \+w dije|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w Soy|strong="G1510"\+w*. \+w Por|strong="G3754"\+w* tanto, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscan|strong="G2212"\+w*, permitan \+w que|strong="G3754"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w* \+w se|strong="G2212"\+w* vayan.
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Esto|strong="G3739" sucedió para|strong="G2443" que|strong="G3754" se cumpliera la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" que|strong="G3754" dijo|strong="G3004": \+w De|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w diste|strong="G1325"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* perdí \+w a|strong="G1537"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Entonces|strong="G1161" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G4074" desenvainó una|strong="G3588" espada|strong="G3162", atacó a|strong="G1161" Malco|strong="G3124", el|strong="G3588" esclavo del|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" le|strong="G1438" amputó la|strong="G3588" oreja|strong="G5621" derecha|strong="G1188".
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074": Mete \+w la|strong="G3588"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vaina|strong="G2336"\+w*. ¿\+add Tú quieres\+add* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w beba|strong="G4095"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w*?
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Entonces|strong="G2532" la|strong="G3588" cohorte|strong="G4686", el|strong="G3588" comandante y|strong="G2532" los|strong="G3588" guardias de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" arrestaron y|strong="G2532" ataron|strong="G1210" a Jesús|strong="G2424".
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 Lo llevaron primero|strong="G4413" ante|strong="G4412" Anás, porque|strong="G1063" era|strong="G1510" suegro|strong="G3995" de|strong="G4314" Caifás|strong="G2533", quien|strong="G3739" era|strong="G1510" sumo sacerdote aquel|strong="G3588" año|strong="G1763".
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Caifás|strong="G2533" fue quien|strong="G3588" aconsejó a|strong="G1161" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453": Conviene|strong="G4851" que|strong="G3754" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" hombre muera por|strong="G5228" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" otro|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" seguían a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424". Este|strong="G3588" discípulo|strong="G3101" era|strong="G1519" conocido|strong="G1110" del|strong="G3588" sumo sacerdote y|strong="G2532" entró|strong="G4897" con|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1519" el|strong="G3588" patio del|strong="G3588" sumo sacerdote,
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 pero|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" quedó afuera, junto|strong="G4314" a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Entonces|strong="G2532" la|strong="G3588" esclava portera|strong="G2377" le preguntó a|strong="G1537" Pedro|strong="G1565": ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" uno de|strong="G1537" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" de|strong="G1537" este|strong="G3778" hombre?
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Estaban|strong="G2476" en|strong="G3588" pie|strong="G2476" los|strong="G3588" esclavos y|strong="G2532" los|strong="G3588" guardias, pues|strong="G1161" habían preparado un|strong="G3588" fuego de|strong="G3588" brasas y|strong="G2532" se|strong="G2532" calentaban, porque|strong="G3754" había|strong="G4160" frío|strong="G5592". Pedro|strong="G4074" también|strong="G2532" estaba|strong="G2476" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" en|strong="G3588" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" se|strong="G2532" calentaba.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Entonces|strong="G2532" el|strong="G3588" sumo sacerdote preguntó|strong="G2065" a Jesús|strong="G2424" con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" su|strong="G3588" enseñanza.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" respondió: \+w Yo|strong="G1473"\+w* he \+w hablado|strong="G2980"\+w* osadamente \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*. \+w Siempre|strong="G3842"\+w* \+w enseñé|strong="G1321"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w congregación|strong="G4864"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Templo|strong="G2411"\+w*, \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* reúnen \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*. \+w Nada|strong="G3762"\+w* \+w hablé|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w oculto|strong="G2927"\+w*.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿\+w Por|strong="G3739"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* preguntas a \+w Mí|strong="G3588"\+w*? \+w Pregunta|strong="G2065"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w hablé|strong="G2980"\+w*. Ciertamente \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w*.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Cuando Él|strong="G3588" dijo|strong="G3004" esto|strong="G3778", uno|strong="G1520" de|strong="G1325" los|strong="G3588" guardias le dio|strong="G1325" una|strong="G1520" bofetada a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": ¿Así|strong="G3779" respondes al|strong="G3588" sumo sacerdote?
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús|strong="G2424" le respondió: \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w hablé|strong="G2980"\+w* \+w mal|strong="G2556"\+w*, \+w testifica|strong="G3140"\+w* \+w cuál|strong="G5101"\+w* fue \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mal|strong="G2556"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+add hablé\+add* \+w bien|strong="G2573"\+w*, ¿\+w por|strong="G4012"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* golpeas?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Entonces|strong="G3767" Anás lo|strong="G3588" envió atado|strong="G1210" a|strong="G4314" Caifás|strong="G2533", el|strong="G3588" sumo sacerdote.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565" estaba|strong="G2476" en|strong="G1537" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" se|strong="G2532" calentaba. Así|strong="G2532" que|strong="G3588" le dijeron|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"? Él|strong="G3588" lo negó: No|strong="G3756" soy|strong="G1510".
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" los|strong="G3588" esclavos del|strong="G3588" sumo sacerdote, pariente|strong="G4773" de|strong="G1537" aquel|strong="G3588" a|strong="G1722" quien|strong="G3739" Pedro|strong="G4074" amputó la|strong="G3588" oreja|strong="G5621", le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" te|strong="G4771" vi|strong="G3708" con|strong="G3326" Él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" huerto|strong="G2779"?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Entonces|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" lo negó otra|strong="G3825" vez, y|strong="G2532" en|strong="G2532" seguida cantó|strong="G5455" un gallo.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Entonces|strong="G1161" llevaron a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" desde la casa de Caifás|strong="G2533" a|strong="G1519" la|strong="G3588" residencia oficial del|strong="G3588" gobernador. Era|strong="G1519" temprano en|strong="G1519" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404". Ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" residencia del|strong="G3588" gobernador para|strong="G1519" no|strong="G3756" contaminarse, a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" poder comer|strong="G5315" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Pilato|strong="G4091" salió|strong="G1831" y|strong="G2532" les|strong="G4314" preguntó: ¿De|strong="G4314" qué|strong="G3588" acusan a|strong="G4314" este|strong="G3778" hombre?
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Respondieron: Si|strong="G1487" Éste|strong="G3778" no|strong="G3756" hubiera hecho|strong="G4160" mal|strong="G2556", no|strong="G3756" te|strong="G4771" lo entregaríamos.
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Entonces|strong="G2532" Pilato|strong="G4091" les dijo|strong="G3004": Tómenlo ustedes y|strong="G2532" júzguenlo según|strong="G2596" su|strong="G3588" Ley|strong="G3551". Los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" respondieron: No|strong="G3756" nos es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" matar a|strong="G2596" alguno.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Así se cumplió|strong="G4137" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" Quien|strong="G3739" predijo cómo|strong="G3739" iba a|strong="G2443" morir.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Entonces|strong="G2532" Pilato|strong="G4091" entró|strong="G1525" otra|strong="G3825" vez en|strong="G1519" la|strong="G3588" residencia y|strong="G2532" llamó|strong="G5455" a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424". Le|strong="G1519" preguntó: ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" Rey de|strong="G1519" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Jesús|strong="G2424" le respondió: ¿\+w Dices|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w por|strong="G4012"\+w* iniciativa propia, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G4012"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w*?
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Pilato|strong="G4091" respondió: ¿Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" judío|strong="G2453"? Tu|strong="G4771" nación|strong="G1484" y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes te|strong="G4771" entregaron|strong="G3860" a mí|strong="G3588". ¿Qué|strong="G3588" hiciste?
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w Mi|strong="G1699"\+w* reino \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*. \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w fuera|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*, \+w mis|strong="G1699"\+w* \+w servidores|strong="G5257"\+w* lucharían \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w fuera|strong="G1510"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* reino \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w aquí|strong="G3568"\+w*.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Entonces|strong="G2532" Pilato|strong="G4091" le|strong="G1519" preguntó: ¿Así|strong="G2532" que|strong="G3754" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" un|strong="G3588" rey?
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato|strong="G4091" le|strong="G4314" preguntó: ¿Qué|strong="G3588" es|strong="G3778" verdad? Después|strong="G2532" de|strong="G1722" decir|strong="G3004" esto|strong="G3778", salió|strong="G1831" otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" no|strong="G3762" hallo|strong="G2147" delito en|strong="G1722" Él|strong="G3588".
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero|strong="G1161" es costumbre|strong="G4914" de|strong="G1722" ustedes que|strong="G3588" les suelte a|strong="G1722" uno|strong="G1520" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957". ¿Quieren, pues|strong="G3767", que|strong="G3588" les suelte al|strong="G3588" Rey de|strong="G1722" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Entonces|strong="G1161" gritaron otra|strong="G3825" vez: ¡No|strong="G3361" a|strong="G1161" Éste|strong="G3778", sino|strong="G1161" a|strong="G1161" Barrabás! Barrabás era|strong="G1510" un|strong="G3588" bandido.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.