Isaías 59
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 En verdad la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" acortó|strong="H7114" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" su oído|strong="H8085" se|strong="H3808" endureció para no|strong="H3808" escuchar|strong="H8085".
1 Vocês estão pensando que o Senhor perdeu a força e não pode nos salvar? Ou pensam que ele está surdo e não pode nos ouvir?
2 Pero|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H4480" ustedes los|strong="H1961" separaron de|strong="H4480" su|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H3588" sus pecados|strong="H2403" ocultaron su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes para|strong="H3588" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085".
2 Pois são os pecados de vocês que os separam do seu Deus, são as suas maldades que fazem com que ele se esconda de vocês e não atenda as suas orações.
3 Porque|strong="H3588" sus manos|strong="H3709" están contaminadas de|strong="H3588" sangre|strong="H1818", y|strong="H3588" sus dedos, con|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766". Sus labios|strong="H8193" dicen|strong="H1696" mentira|strong="H8267", su|strong="H3588" lengua|strong="H3956" murmura perversidad.
3 Vocês têm as mãos manchadas de sangue e os dedos sujos de crimes; vocês só sabem contar mentiras, e os seus lábios estão sempre dizendo coisas que não prestam.
4 No|strong="H5921" hay quien clame|strong="H7121" por|strong="H5921" justicia|strong="H6664". No|strong="H5921" hay quien discuta con|strong="H5921" fidelidad. Se|strong="H5921" apoyan en|strong="H5921" palabras|strong="H1696" vanas|strong="H7723" y|strong="H5921" dicen|strong="H1696" falsedad. Conciben|strong="H2029" perversidad|strong="H5999" y|strong="H5921" dan a|strong="H3068" luz iniquidad.
4 Não é para procurar a justiça que vão ao tribunal, e ninguém diz a verdade ao juiz. Todos confiam em mentiras e falsidades; inventam maldades e praticam crimes.
5 Incuban huevos de víboras y tejen tela de araña. El que come de sus huevos muere y del que es aplastado sale una víbora.
5 Os seus planos perversos são como os ovos de uma cobra venenosa: quem come os ovos morre, e, se um se quebra, dele sai outra cobra venenosa. Os seus planos não prestam para nada; parecem teias de aranha;
6 Sus telarañas no|strong="H3808" sirven para|strong="H1961" ropa. Son|strong="H1961" tejidos que|strong="H3808" no|strong="H3808" cubren|strong="H3680". Sus obras|strong="H4639" son|strong="H1961" de iniquidad|strong="H2555" y un hecho|strong="H1961" de violencia|strong="H2555" está|strong="H1961" en sus manos|strong="H3709".
6 elas não servem para fazer roupa, e ninguém pode se vestir com elas. Tudo o que vocês fazem é mau, todas as suas ações são criminosas.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" hacia el mal|strong="H7451". Se apresuran a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355". Sus pensamientos|strong="H4284" son de|strong="H1818" iniquidad. Desolación y|strong="H5355" destrucción|strong="H7701" hay en|strong="H5355" sus caminos|strong="H4546".
7 Vocês correm para fazer o que é errado e se apressam para matar pessoas inocentes; vocês pensam somente em maltratar os outros e, por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
8 No|strong="H3808" conocen|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H3808" hay justicia|strong="H4941" en sus|strong="H1992" senderos. Sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870" son|strong="H3808" torcidos|strong="H3808". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" ande por|strong="H1870" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" tendrá paz|strong="H7965".
8 Não conhecem o caminho da paz, e todas as suas ações são injustas. Vocês preferem seguir caminhos errados e por isso não têm segurança.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" aleja|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921" la|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" la|strong="H5921" rectitud no|strong="H3808" nos|strong="H5921" alcanza. Esperamos|strong="H6960" luz, pero hay tenebrosidad. Esperamos claridad, pero andamos en|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822".
9 Deus ainda não nos salvou, pois temos pecado, e por isso ele demora em nos socorrer. Procuramos a luz, mas só encontramos a escuridão; buscamos lugares claros, mas continuamos nas trevas.
10 Como ciegos|strong="H5787" palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023". Andamos a|strong="H3068" tientas como si no tuviéramos ojos|strong="H5869". Tropezamos|strong="H3782" tanto al mediodía como cuando llega la noche. Estamos como muertos|strong="H4191" entre los vigorosos.
10 Andamos apalpando as paredes como se fôssemos cegos, como se não tivéssemos olhos; ao meio-dia tropeçamos como se fosse de noite e, em plena flor da idade, parecemos mortos.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" gruñimos como|strong="H1993" osos|strong="H1677", y gemimos con|strong="H4480" lástima como|strong="H1993" palomas. Esperamos|strong="H6960" justicia|strong="H4941" y no la|strong="H3605" hay, salvación, y está lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Rugimos como ursos assustados, gememos como pombas; esperamos a salvação, porém ela demora; desejamos socorro, mas ele está longe de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras transgresiones se|strong="H3045" multiplicaron|strong="H7235" delante|strong="H5048" de|strong="H3588" Ti. Nuestros pecados|strong="H2403" testifican|strong="H6030" contra|strong="H5048" nosotros, porque|strong="H3588" nuestras transgresiones permanecen con|strong="H3588" nosotros. Reconocemos|strong="H3045" nuestras iniquidades|strong="H5771".
12 Temos pecado muito contra ti, ó Deus, e os nossos pecados nos acusam. Não podemos esquecer as nossas maldades; reconhecemos que somos culpados.
13 Transgredimos y negamos a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Volvimos atrás y dejamos de|strong="H1697" seguir a|strong="H3068" nuestro ʼElohim. Hablamos|strong="H1696" de|strong="H1697" opresión y rebelión|strong="H5627". Concebimos|strong="H2029" y expresamos de|strong="H1697" corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" mentira|strong="H8267".
13 Não temos sido fiéis, temos nos revoltado contra ti e nos afastado de ti, o nosso Deus. Temos falado de crimes e de revoltas e temos feito planos para enganar os outros.
14 La|strong="H3588" justicia|strong="H6666" es|strong="H3588" rechazada y|strong="H3588" la|strong="H3588" equidad está|strong="H5975" lejos|strong="H7350". Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" verdad tropezó|strong="H3782" en|strong="H3588" la|strong="H3588" calle y|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud no|strong="H3808" puede|strong="H3201" entrar.
14 A justiça é posta de lado, e o direito é afastado. A verdade anda tropeçando no tribunal, e a honestidade não consegue chegar até lá.
15 La|strong="H3588" verdad está|strong="H1961" ausente. El|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" aparta|strong="H5493" del mal|strong="H7451" se|strong="H1961" convierte en|strong="H3588" un despojo.
15 A verdade desapareceu, e os que procuram ser honestos são perseguidos. O ao ver que não havia justiça.
16 Vio|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" alguno y|strong="H3588" se|strong="H1931" asombró de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya quien|strong="H1931" se|strong="H1931" interponga. Lo|strong="H1931" salvó|strong="H3467" su|strong="H1931" brazo|strong="H2220" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" afirmó su|strong="H1931" misma|strong="H1931" justicia|strong="H6666".
16 Ele ficou espantado quando viu que não havia ninguém que socorresse o seu povo. Então com a sua própria força ele venceu e, por ser o Deus justo, conseguiu a vitória.
17 Se cubrió con la coraza de|strong="H3847" justicia|strong="H6666" y con casco de|strong="H3847" salvación sobre su cabeza|strong="H7218". Se envolvió en ropas de|strong="H3847" venganza|strong="H5359" y se cubrió de|strong="H3847" celo|strong="H7068" como con un manto|strong="H4598".
17 O Senhor vestiu a couraça da justiça e pôs na cabeça o capacete da salvação; a vingança lhe serviu de roupa, a sua
18 Él|strong="H5921" retribuirá ira|strong="H2534" para|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862" según|strong="H5921" sus obras, recompensa para|strong="H5921" sus adversarios|strong="H6862". Retribuirá por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" las|strong="H5921" tierras de|strong="H5921" las|strong="H5921" costas.
18 Ele dará a cada um o castigo que merece. Na sua ira, castigará os seus inimigos, e povos de países distantes receberão o que merecem.
19 Desde el|strong="H3588" occidente|strong="H4628" temerán|strong="H3372" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" desde donde|strong="H8034" nace|strong="H4217" el|strong="H3588" sol|strong="H8121", porque|strong="H3588" vendrá como|strong="H3588" río|strong="H5104" encajonado impulsado por|strong="H3588" el|strong="H3588" soplo|strong="H7307" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Todos, desde o Leste até o Oeste, Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
20 Vendrá el \+w Redentor|strong="H1350"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* los que regresaron de la iniquidad de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 O Senhor Deus diz: “Eu virei a para salvar as pessoas do meu povo que se arrependerem.”
21 \+w Este|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* derramé \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartarán \+w jamás|strong="H5769"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus descendientes, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* descendientes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, dice|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Esta é a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.