Isaías 59
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 En verdad la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" acortó|strong="H7114" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" su oído|strong="H8085" se|strong="H3808" endureció para no|strong="H3808" escuchar|strong="H8085".
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 Pero|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H4480" ustedes los|strong="H1961" separaron de|strong="H4480" su|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H3588" sus pecados|strong="H2403" ocultaron su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes para|strong="H3588" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085".
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Porque|strong="H3588" sus manos|strong="H3709" están contaminadas de|strong="H3588" sangre|strong="H1818", y|strong="H3588" sus dedos, con|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766". Sus labios|strong="H8193" dicen|strong="H1696" mentira|strong="H8267", su|strong="H3588" lengua|strong="H3956" murmura perversidad.
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 No|strong="H5921" hay quien clame|strong="H7121" por|strong="H5921" justicia|strong="H6664". No|strong="H5921" hay quien discuta con|strong="H5921" fidelidad. Se|strong="H5921" apoyan en|strong="H5921" palabras|strong="H1696" vanas|strong="H7723" y|strong="H5921" dicen|strong="H1696" falsedad. Conciben|strong="H2029" perversidad|strong="H5999" y|strong="H5921" dan a|strong="H3068" luz iniquidad.
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Incuban huevos de víboras y tejen tela de araña. El que come de sus huevos muere y del que es aplastado sale una víbora.
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Sus telarañas no|strong="H3808" sirven para|strong="H1961" ropa. Son|strong="H1961" tejidos que|strong="H3808" no|strong="H3808" cubren|strong="H3680". Sus obras|strong="H4639" son|strong="H1961" de iniquidad|strong="H2555" y un hecho|strong="H1961" de violencia|strong="H2555" está|strong="H1961" en sus manos|strong="H3709".
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" hacia el mal|strong="H7451". Se apresuran a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355". Sus pensamientos|strong="H4284" son de|strong="H1818" iniquidad. Desolación y|strong="H5355" destrucción|strong="H7701" hay en|strong="H5355" sus caminos|strong="H4546".
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 No|strong="H3808" conocen|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H3808" hay justicia|strong="H4941" en sus|strong="H1992" senderos. Sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870" son|strong="H3808" torcidos|strong="H3808". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" ande por|strong="H1870" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" tendrá paz|strong="H7965".
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" aleja|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921" la|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" la|strong="H5921" rectitud no|strong="H3808" nos|strong="H5921" alcanza. Esperamos|strong="H6960" luz, pero hay tenebrosidad. Esperamos claridad, pero andamos en|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822".
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Como ciegos|strong="H5787" palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023". Andamos a|strong="H3068" tientas como si no tuviéramos ojos|strong="H5869". Tropezamos|strong="H3782" tanto al mediodía como cuando llega la noche. Estamos como muertos|strong="H4191" entre los vigorosos.
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" gruñimos como|strong="H1993" osos|strong="H1677", y gemimos con|strong="H4480" lástima como|strong="H1993" palomas. Esperamos|strong="H6960" justicia|strong="H4941" y no la|strong="H3605" hay, salvación, y está lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras transgresiones se|strong="H3045" multiplicaron|strong="H7235" delante|strong="H5048" de|strong="H3588" Ti. Nuestros pecados|strong="H2403" testifican|strong="H6030" contra|strong="H5048" nosotros, porque|strong="H3588" nuestras transgresiones permanecen con|strong="H3588" nosotros. Reconocemos|strong="H3045" nuestras iniquidades|strong="H5771".
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 Transgredimos y negamos a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Volvimos atrás y dejamos de|strong="H1697" seguir a|strong="H3068" nuestro ʼElohim. Hablamos|strong="H1696" de|strong="H1697" opresión y rebelión|strong="H5627". Concebimos|strong="H2029" y expresamos de|strong="H1697" corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" mentira|strong="H8267".
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 La|strong="H3588" justicia|strong="H6666" es|strong="H3588" rechazada y|strong="H3588" la|strong="H3588" equidad está|strong="H5975" lejos|strong="H7350". Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" verdad tropezó|strong="H3782" en|strong="H3588" la|strong="H3588" calle y|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud no|strong="H3808" puede|strong="H3201" entrar.
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 La|strong="H3588" verdad está|strong="H1961" ausente. El|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" aparta|strong="H5493" del mal|strong="H7451" se|strong="H1961" convierte en|strong="H3588" un despojo.
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Vio|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" alguno y|strong="H3588" se|strong="H1931" asombró de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya quien|strong="H1931" se|strong="H1931" interponga. Lo|strong="H1931" salvó|strong="H3467" su|strong="H1931" brazo|strong="H2220" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" afirmó su|strong="H1931" misma|strong="H1931" justicia|strong="H6666".
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Se cubrió con la coraza de|strong="H3847" justicia|strong="H6666" y con casco de|strong="H3847" salvación sobre su cabeza|strong="H7218". Se envolvió en ropas de|strong="H3847" venganza|strong="H5359" y se cubrió de|strong="H3847" celo|strong="H7068" como con un manto|strong="H4598".
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 Él|strong="H5921" retribuirá ira|strong="H2534" para|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862" según|strong="H5921" sus obras, recompensa para|strong="H5921" sus adversarios|strong="H6862". Retribuirá por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" las|strong="H5921" tierras de|strong="H5921" las|strong="H5921" costas.
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 Desde el|strong="H3588" occidente|strong="H4628" temerán|strong="H3372" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" desde donde|strong="H8034" nace|strong="H4217" el|strong="H3588" sol|strong="H8121", porque|strong="H3588" vendrá como|strong="H3588" río|strong="H5104" encajonado impulsado por|strong="H3588" el|strong="H3588" soplo|strong="H7307" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 Vendrá el \+w Redentor|strong="H1350"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* los que regresaron de la iniquidad de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 \+w Este|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* derramé \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartarán \+w jamás|strong="H5769"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus descendientes, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* descendientes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, dice|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.