Isaías 59
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 En verdad la mano|strong="H3027" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" se|strong="H3808" acortó|strong="H7114" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" su oído|strong="H8085" se|strong="H3808" endureció para no|strong="H3808" escuchar|strong="H8085".
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem o seu ouvido, agravado, para não poder ouvir.
2 Pero|strong="H3588" las iniquidades|strong="H5771" de|strong="H4480" ustedes los|strong="H1961" separaron de|strong="H4480" su|strong="H3588" ʼElohim y|strong="H3588" sus pecados|strong="H2403" ocultaron su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" ustedes para|strong="H3588" no|strong="H3588" escuchar|strong="H8085".
2 Mas as vossas iniquidades fazem divisão entre vós e o vosso Deus, e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.
3 Porque|strong="H3588" sus manos|strong="H3709" están contaminadas de|strong="H3588" sangre|strong="H1818", y|strong="H3588" sus dedos, con|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766". Sus labios|strong="H8193" dicen|strong="H1696" mentira|strong="H8267", su|strong="H3588" lengua|strong="H3956" murmura perversidad.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam falsamente, e a vossa língua pronuncia perversidade.
4 No|strong="H5921" hay quien clame|strong="H7121" por|strong="H5921" justicia|strong="H6664". No|strong="H5921" hay quien discuta con|strong="H5921" fidelidad. Se|strong="H5921" apoyan en|strong="H5921" palabras|strong="H1696" vanas|strong="H7723" y|strong="H5921" dicen|strong="H1696" falsedad. Conciben|strong="H2029" perversidad|strong="H5999" y|strong="H5921" dan a|strong="H3068" luz iniquidad.
4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade e andam falando mentiras; concebem o trabalho e produzem a iniquidade.
5 Incuban huevos de víboras y tejen tela de araña. El que come de sus huevos muere y del que es aplastado sale una víbora.
5 Chocam ovos de basilisco e tecem teias de aranha; aquele que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
6 Sus telarañas no|strong="H3808" sirven para|strong="H1961" ropa. Son|strong="H1961" tejidos que|strong="H3808" no|strong="H3808" cubren|strong="H3680". Sus obras|strong="H4639" son|strong="H1961" de iniquidad|strong="H2555" y un hecho|strong="H1961" de violencia|strong="H2555" está|strong="H1961" en sus manos|strong="H3709".
6 As suas teias não prestam para vestes, nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" hacia el mal|strong="H7451". Se apresuran a|strong="H3068" derramar sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355". Sus pensamientos|strong="H4284" son de|strong="H1818" iniquidad. Desolación y|strong="H5355" destrucción|strong="H7701" hay en|strong="H5355" sus caminos|strong="H4546".
7 Os seus pés correm para o mal e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.
8 No|strong="H3808" conocen|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H3808" hay justicia|strong="H4941" en sus|strong="H1992" senderos. Sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870" son|strong="H3808" torcidos|strong="H3808". Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" ande por|strong="H1870" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" tendrá paz|strong="H7965".
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há juízo nos seus passos; as suas veredas tortuosas, as fizeram para si mesmos; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" aleja|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921" la|strong="H5921" justicia|strong="H6666" y|strong="H5921" la|strong="H5921" rectitud no|strong="H3808" nos|strong="H5921" alcanza. Esperamos|strong="H6960" luz, pero hay tenebrosidad. Esperamos claridad, pero andamos en|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822".
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Como ciegos|strong="H5787" palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023". Andamos a|strong="H3068" tientas como si no tuviéramos ojos|strong="H5869". Tropezamos|strong="H3782" tanto al mediodía como cuando llega la noche. Estamos como muertos|strong="H4191" entre los vigorosos.
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e nos lugares escuros somos como mortos.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" gruñimos como|strong="H1993" osos|strong="H1677", y gemimos con|strong="H4480" lástima como|strong="H1993" palomas. Esperamos|strong="H6960" justicia|strong="H4941" y no la|strong="H3605" hay, salvación, y está lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Todos nós bramamos como ursos e continuamente gememos como pombas; esperamos o juízo, e ele não aparece; pela salvação, e ela está longe de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras transgresiones se|strong="H3045" multiplicaron|strong="H7235" delante|strong="H5048" de|strong="H3588" Ti. Nuestros pecados|strong="H2403" testifican|strong="H6030" contra|strong="H5048" nosotros, porque|strong="H3588" nuestras transgresiones permanecen con|strong="H3588" nosotros. Reconocemos|strong="H3045" nuestras iniquidades|strong="H5771".
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;
13 Transgredimos y negamos a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Volvimos atrás y dejamos de|strong="H1697" seguir a|strong="H3068" nuestro ʼElohim. Hablamos|strong="H1696" de|strong="H1697" opresión y rebelión|strong="H5627". Concebimos|strong="H2029" y expresamos de|strong="H1697" corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" mentira|strong="H8267".
13 como o prevaricar, e o mentir contra o Senhor , e o retirarmo-nos do nosso Deus, e o falar de opressão e rebelião, e o conceber e expectorar do coração palavras de falsidade.
14 La|strong="H3588" justicia|strong="H6666" es|strong="H3588" rechazada y|strong="H3588" la|strong="H3588" equidad está|strong="H5975" lejos|strong="H7350". Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" verdad tropezó|strong="H3782" en|strong="H3588" la|strong="H3588" calle y|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud no|strong="H3808" puede|strong="H3201" entrar.
14 Pelo que o juízo se tornou atrás, e a justiça se pôs longe, porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.
15 La|strong="H3588" verdad está|strong="H1961" ausente. El|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" aparta|strong="H5493" del mal|strong="H7451" se|strong="H1961" convierte en|strong="H3588" un despojo.
15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e foi mal aos seus olhos que não houvesse justiça.
16 Vio|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" alguno y|strong="H3588" se|strong="H1931" asombró de|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3588" haya quien|strong="H1931" se|strong="H1931" interponga. Lo|strong="H1931" salvó|strong="H3467" su|strong="H1931" brazo|strong="H2220" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" afirmó su|strong="H1931" misma|strong="H1931" justicia|strong="H6666".
16 E viu que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Se cubrió con la coraza de|strong="H3847" justicia|strong="H6666" y con casco de|strong="H3847" salvación sobre su cabeza|strong="H7218". Se envolvió en ropas de|strong="H3847" venganza|strong="H5359" y se cubrió de|strong="H3847" celo|strong="H7068" como con un manto|strong="H4598".
17 porque se revestiu de justiça, como de uma couraça, e pôs o elmo da salvação na sua cabeça, e tomou vestes de vingança por vestidura, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Él|strong="H5921" retribuirá ira|strong="H2534" para|strong="H5921" sus enemigos|strong="H6862" según|strong="H5921" sus obras, recompensa para|strong="H5921" sus adversarios|strong="H6862". Retribuirá por|strong="H5921" completo a|strong="H3068" las|strong="H5921" tierras de|strong="H5921" las|strong="H5921" costas.
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição; furor, aos seus adversários, e recompensa, aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Desde el|strong="H3588" occidente|strong="H4628" temerán|strong="H3372" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" desde donde|strong="H8034" nace|strong="H4217" el|strong="H3588" sol|strong="H8121", porque|strong="H3588" vendrá como|strong="H3588" río|strong="H5104" encajonado impulsado por|strong="H3588" el|strong="H3588" soplo|strong="H7307" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
19 Então, temerão o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
20 Vendrá el \+w Redentor|strong="H1350"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* los que regresaron de la iniquidad de \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 E virá um Redentor a Sião e aos que se desviarem da transgressão em Jacó, diz o Senhor .
21 \+w Este|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* derramé \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w puse|strong="H7760"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartarán \+w jamás|strong="H5769"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus descendientes, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* descendientes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*, dice|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 Quanto a mim, este é o meu concerto com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca da tua posteridade, nem da boca da posteridade da tua posteridade, diz o Senhor , desde agora e para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.