Isaías 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes aparta|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalén y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" toda|strong="H3605" provisión y|strong="H3588" apoyo, toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" agua|strong="H4325",
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 al poderoso|strong="H1368" y al guerrero, al juez|strong="H8199" y al profeta|strong="H5030", al adivino|strong="H7080" y al anciano|strong="H2205",
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 al capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" 50, al honorable, al consejero|strong="H3289", al excelente|strong="H2450" artesano y al práctico encantador.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Brotará entre el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" la violencia de|strong="H5971" unos contra otros, cada uno contra su compañero|strong="H7453". El|strong="H5065" joven se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" anciano|strong="H2205" y el|strong="H5065" inferior contra el|strong="H5065" honorable.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Cuando|strong="H3588" alguno tome de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" le diga: Tú tienes ropa|strong="H8071", sé|strong="H1961" nuestro gobernante y|strong="H3588" toma esta|strong="H2063" ruina en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Él|strong="H1931" alzará|strong="H5375" su|strong="H1931" voz en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": No|strong="H3808" seré|strong="H1961" su|strong="H1931" médico, porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" no|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" ropa|strong="H8071". No|strong="H3808" deben designarme como|strong="H1961" gobernador del pueblo|strong="H5971".
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Porque|strong="H3588" Jerusalén se derrumbó y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cayó|strong="H5307", pues|strong="H3588" sus palabras y|strong="H3588" hechos|strong="H4611" son|strong="H3588" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" provocar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 La|strong="H3588" expresión de|strong="H3588" sus|strong="H1992" semblantes atestigua contra|strong="H6440" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" despliegan su|strong="H1992" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimulan. ¡Ay de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" trajeron la|strong="H3588" desgracia sobre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992"!
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Digan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* les irá \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* comerán del \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 ¡Ay \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w impíos|strong="H7563"\+w*! Les irá \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* serán \+w su|strong="H3588"\+w* recompensa.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 Los opresores \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* son muchachos, y mujeres \+w se|strong="H5971"\+w* enseñorean \+w de|strong="H5971"\+w* \+w él|strong="H5065"\+w*. \+w Pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*, los \+w que|strong="H5971"\+w* te guían te \+w engañan|strong="H8582"\+w* y tuercen \+w el|strong="H5065"\+w* rumbo \+w de|strong="H5971"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* litigar, y \+w para|strong="H5971"\+w* juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* vendrá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w contra|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* gobernantes \+w de|strong="H5973"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Porque ustedes devoraron \+w la|strong="H1197"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w y|strong="H1197"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* despojo \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w pobre|strong="H6041"\+w* está \+w en|strong="H5973"\+w* sus \+w casas|strong="H1004"\+w*.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ¿Cuáles motivos tienen \+w para|strong="H5971"\+w* aplastar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y moler los semblantes \+w de|strong="H6440"\+w* los pobres? Palabra de|strong="H6440" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes.
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Además|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H3588"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* orgullosas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caminan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* cabezas altas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* seductores, \+w andan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* pasitos amanerados \+w y|strong="H3588"\+w* hacen sonar las argollas \+w que|strong="H3588"\+w* \+w llevan|strong="H3212"\+w* sobre sus \+w pies|strong="H7272"\+w*.
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Cubrirá con costras las coronillas de las \+w hijas|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* hará \+w que|strong="H1323"\+w* estén desnudas.
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ʼAdonay quitará|strong="H5493" las argollas y las lunetas de sus|strong="H1931" tobillos,
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 los anillos|strong="H2885", las narigueras,
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" perfume habrá|strong="H1961" hediondez|strong="H4716"; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinturón, cuerda; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" trenza, calvicie; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" amplio manto, tela áspera, y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308", cicatriz.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Tus varones y tus poderosos en la batalla|strong="H4421" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.