Isaías 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes aparta|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalén y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" toda|strong="H3605" provisión y|strong="H3588" apoyo, toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" agua|strong="H4325",
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 al poderoso|strong="H1368" y al guerrero, al juez|strong="H8199" y al profeta|strong="H5030", al adivino|strong="H7080" y al anciano|strong="H2205",
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 al capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" 50, al honorable, al consejero|strong="H3289", al excelente|strong="H2450" artesano y al práctico encantador.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 Brotará entre el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" la violencia de|strong="H5971" unos contra otros, cada uno contra su compañero|strong="H7453". El|strong="H5065" joven se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" anciano|strong="H2205" y el|strong="H5065" inferior contra el|strong="H5065" honorable.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Cuando|strong="H3588" alguno tome de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" le diga: Tú tienes ropa|strong="H8071", sé|strong="H1961" nuestro gobernante y|strong="H3588" toma esta|strong="H2063" ruina en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 Él|strong="H1931" alzará|strong="H5375" su|strong="H1931" voz en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": No|strong="H3808" seré|strong="H1961" su|strong="H1931" médico, porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" no|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" ropa|strong="H8071". No|strong="H3808" deben designarme como|strong="H1961" gobernador del pueblo|strong="H5971".
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Porque|strong="H3588" Jerusalén se derrumbó y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cayó|strong="H5307", pues|strong="H3588" sus palabras y|strong="H3588" hechos|strong="H4611" son|strong="H3588" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" provocar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 La|strong="H3588" expresión de|strong="H3588" sus|strong="H1992" semblantes atestigua contra|strong="H6440" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" despliegan su|strong="H1992" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimulan. ¡Ay de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" trajeron la|strong="H3588" desgracia sobre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992"!
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Digan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* les irá \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* comerán del \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 ¡Ay \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w impíos|strong="H7563"\+w*! Les irá \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* serán \+w su|strong="H3588"\+w* recompensa.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Los opresores \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* son muchachos, y mujeres \+w se|strong="H5971"\+w* enseñorean \+w de|strong="H5971"\+w* \+w él|strong="H5065"\+w*. \+w Pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*, los \+w que|strong="H5971"\+w* te guían te \+w engañan|strong="H8582"\+w* y tuercen \+w el|strong="H5065"\+w* rumbo \+w de|strong="H5971"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* litigar, y \+w para|strong="H5971"\+w* juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* vendrá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w contra|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* gobernantes \+w de|strong="H5973"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Porque ustedes devoraron \+w la|strong="H1197"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w y|strong="H1197"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* despojo \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w pobre|strong="H6041"\+w* está \+w en|strong="H5973"\+w* sus \+w casas|strong="H1004"\+w*.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 ¿Cuáles motivos tienen \+w para|strong="H5971"\+w* aplastar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y moler los semblantes \+w de|strong="H6440"\+w* los pobres? Palabra de|strong="H6440" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes.
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Además|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H3588"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* orgullosas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caminan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* cabezas altas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* seductores, \+w andan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* pasitos amanerados \+w y|strong="H3588"\+w* hacen sonar las argollas \+w que|strong="H3588"\+w* \+w llevan|strong="H3212"\+w* sobre sus \+w pies|strong="H7272"\+w*.
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 Cubrirá con costras las coronillas de las \+w hijas|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* hará \+w que|strong="H1323"\+w* estén desnudas.
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ʼAdonay quitará|strong="H5493" las argollas y las lunetas de sus|strong="H1931" tobillos,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 los anillos|strong="H2885", las narigueras,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" perfume habrá|strong="H1961" hediondez|strong="H4716"; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinturón, cuerda; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" trenza, calvicie; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" amplio manto, tela áspera, y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308", cicatriz.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Tus varones y tus poderosos en la batalla|strong="H4421" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.