Isaías 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes aparta|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalén y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" toda|strong="H3605" provisión y|strong="H3588" apoyo, toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" agua|strong="H4325",
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 al poderoso|strong="H1368" y al guerrero, al juez|strong="H8199" y al profeta|strong="H5030", al adivino|strong="H7080" y al anciano|strong="H2205",
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 al capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" 50, al honorable, al consejero|strong="H3289", al excelente|strong="H2450" artesano y al práctico encantador.
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Brotará entre el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" la violencia de|strong="H5971" unos contra otros, cada uno contra su compañero|strong="H7453". El|strong="H5065" joven se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" anciano|strong="H2205" y el|strong="H5065" inferior contra el|strong="H5065" honorable.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Cuando|strong="H3588" alguno tome de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" le diga: Tú tienes ropa|strong="H8071", sé|strong="H1961" nuestro gobernante y|strong="H3588" toma esta|strong="H2063" ruina en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Él|strong="H1931" alzará|strong="H5375" su|strong="H1931" voz en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": No|strong="H3808" seré|strong="H1961" su|strong="H1931" médico, porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" no|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" ropa|strong="H8071". No|strong="H3808" deben designarme como|strong="H1961" gobernador del pueblo|strong="H5971".
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Porque|strong="H3588" Jerusalén se derrumbó y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cayó|strong="H5307", pues|strong="H3588" sus palabras y|strong="H3588" hechos|strong="H4611" son|strong="H3588" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" provocar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 La|strong="H3588" expresión de|strong="H3588" sus|strong="H1992" semblantes atestigua contra|strong="H6440" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" despliegan su|strong="H1992" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimulan. ¡Ay de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" trajeron la|strong="H3588" desgracia sobre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992"!
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Digan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* les irá \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* comerán del \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 ¡Ay \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w impíos|strong="H7563"\+w*! Les irá \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* serán \+w su|strong="H3588"\+w* recompensa.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Los opresores \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* son muchachos, y mujeres \+w se|strong="H5971"\+w* enseñorean \+w de|strong="H5971"\+w* \+w él|strong="H5065"\+w*. \+w Pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*, los \+w que|strong="H5971"\+w* te guían te \+w engañan|strong="H8582"\+w* y tuercen \+w el|strong="H5065"\+w* rumbo \+w de|strong="H5971"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* litigar, y \+w para|strong="H5971"\+w* juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* vendrá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w contra|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* gobernantes \+w de|strong="H5973"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Porque ustedes devoraron \+w la|strong="H1197"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w y|strong="H1197"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* despojo \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w pobre|strong="H6041"\+w* está \+w en|strong="H5973"\+w* sus \+w casas|strong="H1004"\+w*.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 ¿Cuáles motivos tienen \+w para|strong="H5971"\+w* aplastar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y moler los semblantes \+w de|strong="H6440"\+w* los pobres? Palabra de|strong="H6440" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes.
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Además|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H3588"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* orgullosas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caminan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* cabezas altas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* seductores, \+w andan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* pasitos amanerados \+w y|strong="H3588"\+w* hacen sonar las argollas \+w que|strong="H3588"\+w* \+w llevan|strong="H3212"\+w* sobre sus \+w pies|strong="H7272"\+w*.
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Cubrirá con costras las coronillas de las \+w hijas|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* hará \+w que|strong="H1323"\+w* estén desnudas.
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ʼAdonay quitará|strong="H5493" las argollas y las lunetas de sus|strong="H1931" tobillos,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 los anillos|strong="H2885", las narigueras,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" perfume habrá|strong="H1961" hediondez|strong="H4716"; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinturón, cuerda; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" trenza, calvicie; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" amplio manto, tela áspera, y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308", cicatriz.
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Tus varones y tus poderosos en la batalla|strong="H4421" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.