Isaías 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes aparta|strong="H5493" de|strong="H3588" Jerusalén y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" toda|strong="H3605" provisión y|strong="H3588" apoyo, toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" provisión de|strong="H3588" agua|strong="H4325",
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 al poderoso|strong="H1368" y al guerrero, al juez|strong="H8199" y al profeta|strong="H5030", al adivino|strong="H7080" y al anciano|strong="H2205",
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 al capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" 50, al honorable, al consejero|strong="H3289", al excelente|strong="H2450" artesano y al práctico encantador.
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Brotará entre el|strong="H5065" pueblo|strong="H5971" la violencia de|strong="H5971" unos contra otros, cada uno contra su compañero|strong="H7453". El|strong="H5065" joven se|strong="H5971" levantará contra el|strong="H5065" anciano|strong="H2205" y el|strong="H5065" inferior contra el|strong="H5065" honorable.
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 Cuando|strong="H3588" alguno tome de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" le diga: Tú tienes ropa|strong="H8071", sé|strong="H1961" nuestro gobernante y|strong="H3588" toma esta|strong="H2063" ruina en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 Él|strong="H1931" alzará|strong="H5375" su|strong="H1931" voz en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": No|strong="H3808" seré|strong="H1961" su|strong="H1931" médico, porque|strong="H3808" en mi|strong="H1961" casa|strong="H1004" no|strong="H3808" hay|strong="H1961" pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" ropa|strong="H8071". No|strong="H3808" deben designarme como|strong="H1961" gobernador del pueblo|strong="H5971".
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Porque|strong="H3588" Jerusalén se derrumbó y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" cayó|strong="H5307", pues|strong="H3588" sus palabras y|strong="H3588" hechos|strong="H4611" son|strong="H3588" contra \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" provocar los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H3588" su|strong="H3588" majestad.
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 La|strong="H3588" expresión de|strong="H3588" sus|strong="H1992" semblantes atestigua contra|strong="H6440" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" como|strong="H3588" Sodoma|strong="H5467" despliegan su|strong="H1992" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" disimulan. ¡Ay de|strong="H3588" ellos|strong="H1992", porque|strong="H3588" trajeron la|strong="H3588" desgracia sobre ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992"!
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Digan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* les irá \+w bien|strong="H2896"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* comerán del \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 ¡Ay \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w impíos|strong="H7563"\+w*! Les irá \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* serán \+w su|strong="H3588"\+w* recompensa.
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Los opresores \+w de|strong="H5971"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* son muchachos, y mujeres \+w se|strong="H5971"\+w* enseñorean \+w de|strong="H5971"\+w* \+w él|strong="H5065"\+w*. \+w Pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*, los \+w que|strong="H5971"\+w* te guían te \+w engañan|strong="H8582"\+w* y tuercen \+w el|strong="H5065"\+w* rumbo \+w de|strong="H5971"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w*.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w está|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w para|strong="H5971"\+w* litigar, y \+w para|strong="H5971"\+w* juzgar \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*.
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* vendrá \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w contra|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H5973"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w y|strong="H1197"\+w* gobernantes \+w de|strong="H5973"\+w* su \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Porque ustedes devoraron \+w la|strong="H1197"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w*, \+w y|strong="H1197"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* despojo \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w pobre|strong="H6041"\+w* está \+w en|strong="H5973"\+w* sus \+w casas|strong="H1004"\+w*.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 ¿Cuáles motivos tienen \+w para|strong="H5971"\+w* aplastar \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y moler los semblantes \+w de|strong="H6440"\+w* los pobres? Palabra de|strong="H6440" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H6440" las huestes.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Además|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H3588"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* orgullosas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caminan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* cabezas altas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* seductores, \+w andan|strong="H1980"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* pasitos amanerados \+w y|strong="H3588"\+w* hacen sonar las argollas \+w que|strong="H3588"\+w* \+w llevan|strong="H3212"\+w* sobre sus \+w pies|strong="H7272"\+w*.
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 Cubrirá con costras las coronillas de las \+w hijas|strong="H1323"\+w* de \+w Sion|strong="H6726"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* hará \+w que|strong="H1323"\+w* estén desnudas.
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" ʼAdonay quitará|strong="H5493" las argollas y las lunetas de sus|strong="H1931" tobillos,
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 los anillos|strong="H2885", las narigueras,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H1961" en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" perfume habrá|strong="H1961" hediondez|strong="H4716"; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" cinturón, cuerda; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" trenza, calvicie; en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" amplio manto, tela áspera, y en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" hermosura|strong="H3308", cicatriz.
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Tus varones y tus poderosos en la batalla|strong="H4421" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 Sus puertas|strong="H6607" se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.