Isaías 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Profecía que|strong="H1961" vino|strong="H1961" como|strong="H1961" una carga|strong="H4853" sobre|strong="H1961" Damasco|strong="H1834": \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* dejará de ser \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w será|strong="H1961"\+w* un \+w montón|strong="H4596"\+w* de ruinas.
1 Recebi esta mensagem acerca de Damasco: “Vejam, a cidade de Damasco desaparecerá; ela se tornará um monte de ruínas!
2 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w Aroer|strong="H6177"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* abandonadas. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* echen \+w los|strong="H1961"\+w* \+w rebaños|strong="H5739"\+w* sin \+w que|strong="H1961"\+w* alguien \+w los|strong="H1961"\+w* espante.
2 As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante.
3 La \+w fortaleza|strong="H4013"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Efraín, la soberanía \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resto \+w de|strong="H1121"\+w* Siria dejará \+w de|strong="H1121"\+w* existir. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resplandor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes.
3 As cidades fortificadas de Israel também serão destruídas, e acabará o poder do reino de Damasco. Tudo que restar da Síria terá o mesmo destino da glória de Israel”, declara o S
4 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* menguará \+w el|strong="H1931"\+w* resplandor de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* enflaquecerá \+w la|strong="H1931"\+w* gordura de \+w su|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
4 “Naquele dia, a glória de Israel perderá seu brilho; seu corpo robusto definhará.
5 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* cosecha recoge el trigo y su \+w brazo|strong="H2220"\+w* recoge las \+w espigas|strong="H7641"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* recoge \+w espigas|strong="H7641"\+w* de grano en el \+w valle|strong="H6010"\+w* de Rafaím.
5 A terra toda parecerá um campo de cereais depois que os ceifeiros colheram as espigas. Ficará desolada, como os campos no vale de Refaim depois da colheita.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el olivo. \+w Dos|strong="H8147"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w olivas|strong="H2132"\+w* en la punta \+w de|strong="H2568"\+w* la rama, cuatro \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cinco|strong="H2568"\+w* en sus ramas más productivas, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 Restarão apenas uns poucos de seu povo, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida. Apenas duas ou três restam nos galhos mais altos, quatro ou cinco aqui e ali em seus ramos”, declara o S
7 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" hombre mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213". Sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, enfim, as pessoas olharão para seu Criador e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 No|strong="H3808" mirará|strong="H7200" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" sus propias manos|strong="H3027" construyeron, ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus dedos, ni|strong="H3808" los símbolos de Asera, ni|strong="H3808" las imágenes del|strong="H4196" sol.
8 Não buscarão mais a ajuda de seus ídolos, nem adorarão aquilo que suas próprias mãos fizeram. Já não se curvarão para seus postes de Aserá, nem adorarão nos santuários idólatras que construíram.
9 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sus|strong="H1931" plazas fuertes|strong="H1121" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" ruinas abandonadas ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y quedarán desoladas.
9 Suas maiores cidades ficarão como um bosque desabitado, como a terra que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas vieram para cá tanto tempo atrás; tudo ficará desolado.
10 Porque|strong="H3588" olvidaste|strong="H7911" al|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" tu salvación y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" la|strong="H5921" Roca|strong="H6697" de|strong="H5921" tu refugio. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", aunque|strong="H3588" siembres plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", e|strong="H3068" injertes vides importadas,
10 Pois você se afastou do Deus que o salva, se esqueceu da Rocha que o protege. Por isso, pode até plantar as melhores videiras e importar as mudas mais caras.
11 el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" las plantes, logres que|strong="H3117" germinen y que|strong="H3117" florezcan de mañana|strong="H1242", no obstante la cosecha se malogrará el día|strong="H3117" funesto de dolor incurable.
11 Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
12 ¡Ay|strong="H1945"! ¡Multitud|strong="H1995" de|strong="H5971" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" rugen como|strong="H1993" el mar|strong="H3220"! ¡Murmullo de|strong="H5971" naciones resuena como|strong="H1993" el de|strong="H5971" aguas|strong="H4325" impetuosas!
12 Ouça! As tropas de muitas nações rugem como ruge o mar. Escute o estrondo dos exércitos, que avançam como ondas estrondosas.
13 Las naciones rugirán como el rugido de|strong="H6440" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", pero Él las reprenderá y huirán lejos. Serán como cáscara de|strong="H6440" grano trillado arrebatada por|strong="H6440" el viento|strong="H7307" en la montaña y como remolino de|strong="H6440" polvo ante|strong="H6440" una tormenta.
13 Embora rujam como a rebentação na praia, Deus os calará e eles fugirão, como palha dispersada pelo vento, como folhas num redemoinho antes da tempestade.
14 Ciertamente|strong="H2009" al|strong="H6256" llegar la noche, ahí está|strong="H2088" el terror repentino, pero antes|strong="H2962" del amanecer ya|strong="H2088" no existen. Tal|strong="H2088" es|strong="H2088" el destino de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos despojan, lo|strong="H2088" que|strong="H2088" corresponde a|strong="H3068" los que|strong="H2088" nos saquean.
14 Ao cair da tarde, Israel espera, cheio de pavor, mas, ao amanhecer, seus inimigos estão mortos. Esse é o castigo merecido dos que nos saqueiam, o fim apropriado para os que nos destroem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.