Isaías 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Profecía que|strong="H1961" vino|strong="H1961" como|strong="H1961" una carga|strong="H4853" sobre|strong="H1961" Damasco|strong="H1834": \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* dejará de ser \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w será|strong="H1961"\+w* un \+w montón|strong="H4596"\+w* de ruinas.
1 Sentença contra Damasco. “Eis que Damasco deixará de ser cidade e será um montão de ruínas.
2 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w Aroer|strong="H6177"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* abandonadas. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* echen \+w los|strong="H1961"\+w* \+w rebaños|strong="H5739"\+w* sin \+w que|strong="H1961"\+w* alguien \+w los|strong="H1961"\+w* espante.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão sem haver quem os espante.
3 La \+w fortaleza|strong="H4013"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Efraín, la soberanía \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resto \+w de|strong="H1121"\+w* Siria dejará \+w de|strong="H1121"\+w* existir. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resplandor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes.
3 A fortaleza de Efraim desaparecerá, bem como o reino de Damasco; e o restante da Síria será como a glória dos filhos de Israel”, diz o
4 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* menguará \+w el|strong="H1931"\+w* resplandor de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* enflaquecerá \+w la|strong="H1931"\+w* gordura de \+w su|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
4 “Naquele dia, a glória de Jacó será diminuída, e a gordura da sua carne desaparecerá.
5 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* cosecha recoge el trigo y su \+w brazo|strong="H2220"\+w* recoge las \+w espigas|strong="H7641"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* recoge \+w espigas|strong="H7641"\+w* de grano en el \+w valle|strong="H6010"\+w* de Rafaím.
5 Será como quando o ceifeiro ajunta o trigo e com o braço colhe as espigas; será como quem colhe espigas no vale dos Refains.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el olivo. \+w Dos|strong="H8147"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w olivas|strong="H2132"\+w* en la punta \+w de|strong="H2568"\+w* la rama, cuatro \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cinco|strong="H2568"\+w* en sus ramas más productivas, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 Mas ainda ficarão algumas espigas, como no sacudir da oliveira; duas ou três azeitonas na ponta do ramo mais alto, e quatro ou cinco nos ramos mais produtivos”, diz o
7 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" hombre mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213". Sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador, e os seus olhos estarão voltados para o Santo de Israel.
8 No|strong="H3808" mirará|strong="H7200" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" sus propias manos|strong="H3027" construyeron, ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus dedos, ni|strong="H3808" los símbolos de Asera, ni|strong="H3808" las imágenes del|strong="H4196" sol.
8 Eles não olharão para os altares, obra de suas mãos, nem voltarão os olhos para o que os seus dedos fizeram, nem para os postes da deusa Aserá, nem para os altares do incenso.
9 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sus|strong="H1931" plazas fuertes|strong="H1121" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" ruinas abandonadas ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y quedarán desoladas.
9 Naquele dia, as cidades que eles fortificaram ficarão como os lugares abandonados no bosque ou no alto das montanhas, os quais no passado foram abandonados diante da chegada dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 Porque|strong="H3588" olvidaste|strong="H7911" al|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" tu salvación y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" la|strong="H5921" Roca|strong="H6697" de|strong="H5921" tu refugio. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", aunque|strong="H3588" siembres plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", e|strong="H3068" injertes vides importadas,
10 Porque você se esqueceu do Deus da sua salvação e não se lembrou da Rocha da sua fortaleza. Ainda que você faça belas plantações e plante mudas de fora,
11 el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" las plantes, logres que|strong="H3117" germinen y que|strong="H3117" florezcan de mañana|strong="H1242", no obstante la cosecha se malogrará el día|strong="H3117" funesto de dolor incurable.
11 e, no dia em que você as plantar, as fizer crescer, e na manhã seguinte as fizer florescer, ainda assim a colheita voará no dia da tribulação e das dores incuráveis.
12 ¡Ay|strong="H1945"! ¡Multitud|strong="H1995" de|strong="H5971" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" rugen como|strong="H1993" el mar|strong="H3220"! ¡Murmullo de|strong="H5971" naciones resuena como|strong="H1993" el de|strong="H5971" aguas|strong="H4325" impetuosas!
12 Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as águas impetuosas!
13 Las naciones rugirán como el rugido de|strong="H6440" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", pero Él las reprenderá y huirán lejos. Serán como cáscara de|strong="H6440" grano trillado arrebatada por|strong="H6440" el viento|strong="H7307" en la montaña y como remolino de|strong="H6440" polvo ante|strong="H6440" una tormenta.
13 As nações rugem como as muitas águas, mas Deus as repreenderá, e fugirão para longe; serão afugentadas como a palha dos montes diante do vento e como pó levado pelo tufão.
14 Ciertamente|strong="H2009" al|strong="H6256" llegar la noche, ahí está|strong="H2088" el terror repentino, pero antes|strong="H2962" del amanecer ya|strong="H2088" no existen. Tal|strong="H2088" es|strong="H2088" el destino de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos despojan, lo|strong="H2088" que|strong="H2088" corresponde a|strong="H3068" los que|strong="H2088" nos saquean.
14 Ao anoitecer, eis que há pavor, e, antes que amanheça o dia, já não existem. Este é o destino daqueles que nos despojam e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.