Isaías 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Profecía que|strong="H1961" vino|strong="H1961" como|strong="H1961" una carga|strong="H4853" sobre|strong="H1961" Damasco|strong="H1834": \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* dejará de ser \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w será|strong="H1961"\+w* un \+w montón|strong="H4596"\+w* de ruinas.
1 Esta é a mensagem contra a Síria: “Damasco não será mais uma cidade; ela vai virar um montão de ruínas.
2 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w Aroer|strong="H6177"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* abandonadas. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* echen \+w los|strong="H1961"\+w* \+w rebaños|strong="H5739"\+w* sin \+w que|strong="H1961"\+w* alguien \+w los|strong="H1961"\+w* espante.
2 As cidades da Síria ficarão abandonadas para sempre; os rebanhos irão até lá para descansar, e ninguém os espantará dali.
3 La \+w fortaleza|strong="H4013"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Efraín, la soberanía \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resto \+w de|strong="H1121"\+w* Siria dejará \+w de|strong="H1121"\+w* existir. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resplandor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes.
3 As fortalezas de Israel serão destruídas, e a Síria deixará de ser um reino. Os sírios que não forem mortos serão como o povo de Israel: eles viverão na miséria. Sou eu, o
4 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* menguará \+w el|strong="H1931"\+w* resplandor de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* enflaquecerá \+w la|strong="H1931"\+w* gordura de \+w su|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
4 “Está chegando o dia em que Israel perderá todo o seu poder, e todas as suas riquezas acabarão.
5 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* cosecha recoge el trigo y su \+w brazo|strong="H2220"\+w* recoge las \+w espigas|strong="H7641"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* recoge \+w espigas|strong="H7641"\+w* de grano en el \+w valle|strong="H6010"\+w* de Rafaím.
5 Naquele dia, o país ficará parecido com um campo depois que todo o trigo foi colhido ou como o vale dos Gigantes depois de colhidas todas as espigas.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el olivo. \+w Dos|strong="H8147"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w olivas|strong="H2132"\+w* en la punta \+w de|strong="H2568"\+w* la rama, cuatro \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cinco|strong="H2568"\+w* en sus ramas más productivas, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 Mas umas poucas pessoas ficarão vivas, e Israel será como uma oliveira depois da colheita. Depois que a oliveira é sacudida, ainda fica com duas ou três azeitonas nos galhos mais altos ou umas quatro ou cinco nos galhos de baixo. Eu, o
7 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" hombre mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213". Sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador a fim de pedir ajuda; todos se voltarão para o Santo Deus de Israel.
8 No|strong="H3808" mirará|strong="H7200" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" sus propias manos|strong="H3027" construyeron, ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus dedos, ni|strong="H3808" los símbolos de Asera, ni|strong="H3808" las imágenes del|strong="H4196" sol.
8 Não confiarão mais nos altares que eles construíram, nem nas imagens que eles mesmos fizeram, nem nos postes da deusa Aserá , nem nos altares de queimar incenso.
9 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sus|strong="H1931" plazas fuertes|strong="H1121" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" ruinas abandonadas ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y quedarán desoladas.
9 Naquele dia, as cidades protegidas por muralhas ficarão desertas como as cidades que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas invadiram a sua terra; tudo será arrasado.
10 Porque|strong="H3588" olvidaste|strong="H7911" al|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" tu salvación y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" la|strong="H5921" Roca|strong="H6697" de|strong="H5921" tu refugio. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", aunque|strong="H3588" siembres plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", e|strong="H3068" injertes vides importadas,
10 Povo de Israel, vocês esqueceram o seu Deus, que os salvou, e não lembram mais do seu forte protetor. Vocês plantam jardins sagrados em honra dos deuses pagãos.
11 el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" las plantes, logres que|strong="H3117" germinen y que|strong="H3117" florezcan de mañana|strong="H1242", no obstante la cosecha se malogrará el día|strong="H3117" funesto de dolor incurable.
11 Mas ainda que as plantas desses jardins brotem e floresçam no mesmo dia em que forem plantadas, ainda assim não haverá colheitas nos campos quando chegar o dia de sofrimento e de dor sem cura.
12 ¡Ay|strong="H1945"! ¡Multitud|strong="H1995" de|strong="H5971" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" rugen como|strong="H1993" el mar|strong="H3220"! ¡Murmullo de|strong="H5971" naciones resuena como|strong="H1993" el de|strong="H5971" aguas|strong="H4325" impetuosas!
12 Escutem o barulho de muitas nações que se agitam e se revoltam; parece o rugido do mar, parece o estrondo de ondas violentas.
13 Las naciones rugirán como el rugido de|strong="H6440" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", pero Él las reprenderá y huirán lejos. Serán como cáscara de|strong="H6440" grano trillado arrebatada por|strong="H6440" el viento|strong="H7307" en la montaña y como remolino de|strong="H6440" polvo ante|strong="H6440" una tormenta.
13 Os povos rugem como o mar, mas Deus os repreenderá, e eles fugirão. Serão como a palha que o vento leva pelos montes ou como o pó que a ventania espalha.
14 Ciertamente|strong="H2009" al|strong="H6256" llegar la noche, ahí está|strong="H2088" el terror repentino, pero antes|strong="H2962" del amanecer ya|strong="H2088" no existen. Tal|strong="H2088" es|strong="H2088" el destino de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos despojan, lo|strong="H2088" que|strong="H2088" corresponde a|strong="H3068" los que|strong="H2088" nos saquean.
14 Ao pôr do sol, metem medo, mas de manhã já não existem mais. É isso o que vai acontecer com os nossos inimigos, que arrasam a nossa terra e levam embora todos os nossos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.