Isaías 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Profecía que|strong="H1961" vino|strong="H1961" como|strong="H1961" una carga|strong="H4853" sobre|strong="H1961" Damasco|strong="H1834": \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* dejará de ser \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w será|strong="H1961"\+w* un \+w montón|strong="H4596"\+w* de ruinas.
1 A carga de Damasco. Eis que Damasco é destituída de ser uma cidade e será um amontoado de ruínas.
2 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w Aroer|strong="H6177"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* abandonadas. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* echen \+w los|strong="H1961"\+w* \+w rebaños|strong="H5739"\+w* sin \+w que|strong="H1961"\+w* alguien \+w los|strong="H1961"\+w* espante.
2 As cidades de Aroer estão abandonadas. Elas serão para os rebanhos, os quais deitarão e ninguém os fará ter medo.
3 La \+w fortaleza|strong="H4013"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Efraín, la soberanía \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Damasco|strong="H1834"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resto \+w de|strong="H1121"\+w* Siria dejará \+w de|strong="H1121"\+w* existir. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* resplandor \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H1121" las huestes.
3 A cidadela também desaparecerá de Efraim, e o reino de Damasco, e o remanescente da Síria. Eles serão como a glória dos filhos de Israel, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* menguará \+w el|strong="H1931"\+w* resplandor de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* \+w y|strong="H3519"\+w* enflaquecerá \+w la|strong="H1931"\+w* gordura de \+w su|strong="H1931"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
4 E naquele dia acontecerá, que a glória de Jacó será diminuída, e a gordura de sua carne desaparecerá.
5 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* cosecha recoge el trigo y su \+w brazo|strong="H2220"\+w* recoge las \+w espigas|strong="H7641"\+w*, \+w como|strong="H1961"\+w* el \+w que|strong="H7105"\+w* recoge \+w espigas|strong="H7641"\+w* de grano en el \+w valle|strong="H6010"\+w* de Rafaím.
5 E será como quando o ceifeiro ajunta o trigo, e colhe as espigas com seu braço. E isto será como aquele que ajunta espigas no vale de Refaim.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el olivo. \+w Dos|strong="H8147"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w olivas|strong="H2132"\+w* en la punta \+w de|strong="H2568"\+w* la rama, cuatro \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cinco|strong="H2568"\+w* en sus ramas más productivas, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de|strong="H2568" Israel|strong="H3478".
6 Contudo, uvas a serem respigadas serão deixadas nele, como o sacudir de uma oliveira, duas ou três azeitonas na parte mais alta do galho mais elevado, quatro ou cinco nos ramos frutíferos mais distantes dali, diz o SENHOR Deus de Israel.
7 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" hombre mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" su|strong="H1931" Hacedor|strong="H6213". Sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869" contemplarán|strong="H7200" al|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 E naquele dia um homem olhará para o seu Criador, e seus olhos terão respeito para com o Santo de Israel.
8 No|strong="H3808" mirará|strong="H7200" los altares|strong="H4196" que|strong="H3808" sus propias manos|strong="H3027" construyeron, ni|strong="H3808" mirará|strong="H7200" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" sus dedos, ni|strong="H3808" los símbolos de Asera, ni|strong="H3808" las imágenes del|strong="H4196" sol.
8 E ele não olhará para os altares, o trabalho de suas mãos, nem respeitará aquilo que seus dedos têm feito, sejam os bosques sejam as imagens.
9 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" sus|strong="H1931" plazas fuertes|strong="H1121" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" ruinas abandonadas ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y quedarán desoladas.
9 Naquele dia suas cidades fortificadas serão como um galho abandonado, e um galho na posição mais alta, o qual eles deixaram por causa dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 Porque|strong="H3588" olvidaste|strong="H7911" al|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" tu salvación y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H5921" acordaste de|strong="H5921" la|strong="H5921" Roca|strong="H6697" de|strong="H5921" tu refugio. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", aunque|strong="H3588" siembres plantas|strong="H5193" hermosas|strong="H5282", e|strong="H3068" injertes vides importadas,
10 Porque tu tens esquecido o Deus de tua salvação, e não tens estado atento para com a Rocha da tua fortaleza, portanto, tu cultivarás plantas deleitáveis e a plantarás com mudas estrangeiras,
11 el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" las plantes, logres que|strong="H3117" germinen y que|strong="H3117" florezcan de mañana|strong="H1242", no obstante la cosecha se malogrará el día|strong="H3117" funesto de dolor incurable.
11 de dia tu farás tua planta crescer, e na manhã tu farás tua semente florescer. Porém, a colheita será um amontoado, no dia de tristeza e de desesperada dor.
12 ¡Ay|strong="H1945"! ¡Multitud|strong="H1995" de|strong="H5971" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" rugen como|strong="H1993" el mar|strong="H3220"! ¡Murmullo de|strong="H5971" naciones resuena como|strong="H1993" el de|strong="H5971" aguas|strong="H4325" impetuosas!
12 Ai da multidão de muitos povos, que fazem um barulho semelhante ao bramido dos mares e para a investida rápida das nações, que fazem um ataque rápido semelhante ao ímpeto de poderosas águas!
13 Las naciones rugirán como el rugido de|strong="H6440" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325", pero Él las reprenderá y huirán lejos. Serán como cáscara de|strong="H6440" grano trillado arrebatada por|strong="H6440" el viento|strong="H7307" en la montaña y como remolino de|strong="H6440" polvo ante|strong="H6440" una tormenta.
13 As nações correrão como a correnteza de muitas águas. Porém, Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe, e serão perseguidas como a palha das montanhas diante do vento, e como uma bola de ferro ante o furacão.
14 Ciertamente|strong="H2009" al|strong="H6256" llegar la noche, ahí está|strong="H2088" el terror repentino, pero antes|strong="H2962" del amanecer ya|strong="H2088" no existen. Tal|strong="H2088" es|strong="H2088" el destino de|strong="H6256" los que|strong="H2088" nos despojan, lo|strong="H2088" que|strong="H2088" corresponde a|strong="H3068" los que|strong="H2088" nos saquean.
14 Eis que ao anoitecer se apresenta o terror, porém antes do amanhecer já não existem. Este é o destino dos que nos oprimem, a sorte dos que nos roubam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.