Hebreus 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 La|strong="G3588" Ley|strong="G3551", que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" la sombra|strong="G4639" de|strong="G1519" los|strong="G3588" bienes futuros, no|strong="G3756" la|strong="G3588" misma imagen|strong="G1504" de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas|strong="G4229", nunca|strong="G3763" puede|strong="G1410" perfeccionar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" acercan por|strong="G1519" medio de|strong="G1519" los|strong="G3588" mismos sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" se|strong="G1438" ofrecen|strong="G4374" continuamente|strong="G1519" cada|strong="G2596" año|strong="G1763".
1 Moses ana ofafar hibi’ufunun i sawar gewasin boro uf hinan ana itinin, men yabin anababatun bi’obaiyihimih. Ana’an nati isan kwamur etei matan hiyi sibor yumatan ta’imon, na baiyubin God kwafirin isan hisisibor, wanawanah hai kakafin men kafa’imo kukusouwimih.
2 Si así|strong="G1893" fuera, ¿no|strong="G3756" habrían dejado de|strong="G1223" ofrecerse|strong="G4374", después|strong="G1223" de|strong="G1223" ser|strong="G2192" purificados una|strong="G3588" vez, por|strong="G1223" ya|strong="G2089" no|strong="G3756" estar conscientes de|strong="G1223" haber pecado?
2 Baise nati siboromaim takukusouwih na’at, nati sibor boro hitihamiy. Anayabin kwafirenayah hisisibor ana veya hai kakafin tutufin etei mar moumurih ina’in isan mar ta’imon kusouwih. Naatu dogoroh naniyan hitatatam hai kakafih etei i sawar.
3 Pero con|strong="G1722" los sacrificios hay un|strong="G1722" recuerdo de|strong="G1722" pecados cada|strong="G2596" año|strong="G1763",
3 Baise nati siboromaim kwamur etei nuhih ekukusib i bowabow kakafin wairafih.
4 porque|strong="G1063" es imposible que|strong="G1063" la sangre de toros|strong="G5022" y|strong="G2532" machos cabríos borre pecados.
4 Anayabin cow orot naatu goat hai rara’amaim men karam boro bowabow kakafih tabosairen.
5 Por|strong="G1519" tanto Cristo, al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", dice|strong="G3004":
5 Isan imih Keriso tafaramamaim namih Tamah isan eo, “O men kukokok sibor o siwar, imih ayu biyau ibogaigiwas,
6 \+w Holocaustos|strong="G3646"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+add sacrificios\+add* \+w por|strong="G4012"\+w* \+add los \+add*pecados \+w no|strong="G3756"\+w* te deleitaron.
6 bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafin notawiyen isan sibor teya’ay, o men kubiyasisir.
7 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w dije|strong="G3004"\+w*:
7 Imih ayu ao, “God ayu iti, a notamaim abisa kukokok na’atube kuo asinaf, a Bukamaim isau i’o hikirum inu’in na’atube.”
8 Dijo|strong="G3004" antes|strong="G2532":
8 Wantoro’ot eo, “Sibor naatu siwar o bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafih notawiyen isan tisisibor, o men kubiyasisir.” Basit sabuw i ofafar eo na’atube tisisinaf baise o a naniyan i men ebibasit naatu men kubiyasisir.
9 Entonces|strong="G5119" dijo|strong="G3004":
9 Imaibo eo, “Ayu iti God, abisa kunotanot na’atube anasinaf.” Imih God sibor atamanin ya’asair naatu sibor boubun bai na efanin yai.
10 Según esta|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" fuimos santificados una|strong="G3588" vez por|strong="G1223" todas mediante la|strong="G3588" ofrenda|strong="G4376" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
10 Naatu God ana kokomaim Jesu Keriso na it etei ata kakafin isan mar maumurih na’in efanin mar ta’imon maiyow, i taiyuwin biyan siboromih yai, ata kakafinane kusouwit tana biyat kakafiyin matar.
11 Todo|strong="G3956" sacerdote|strong="G2409" ciertamente|strong="G3303" está|strong="G3588" en|strong="G2596" pie|strong="G2476" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", ministra y|strong="G2532" ofrece|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces los|strong="G3588" mismos sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" nunca|strong="G3763" pueden|strong="G1410" remover pecados.
11 Firis veya matan hiyi hibat kwafiren ana ef eo na’atube bowabow kakafin notawiyen isan sibor yumatan ta’imon hiya’iyai. Baise men kafa’imo nati siboromaim bowabow kakafih kusouwimih.
12 Pero|strong="G1161" Éste|strong="G3778", después|strong="G1161" de|strong="G1722" ofrecer|strong="G4374" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" sacrificio|strong="G2378" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" por|strong="G1722" los pecados, se sentó a|strong="G1519" la derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
12 Baise Keriso na sibor mar ta’imon maiyow yai, bowabow kakafih etei bosairen, naatu yen God uman asukwafune mare ema’am.
13 y desde entonces espera|strong="G1551" hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" sean puestos|strong="G5087" como tarima de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
13 Yen mamare ana veya’amaim na iti boun titit, i ma ekakaif God ana kamabiy sabuw nabow anamaim naya isan.
14 Porque|strong="G1063" Cristo perfeccionó|strong="G5048" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" santificados con|strong="G1519" una|strong="G1520" sola ofrenda|strong="G4376".
14 Anayabin Keriso na taiyuwin biyan mar ta’imon sisibor ana veya it iyabowat bowabow kakafinamaim tama’am wanatowan ana kouksouwen itit, naatu kubaituturit tana God ana sabuw tamatar.
15 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo también|strong="G2532" testifica|strong="G3140", porque|strong="G1063" después|strong="G3326" de|strong="G3588" decir|strong="G3004":
15 Anun Kakafiyin wantoro’ot it isat kukurereb ana tur i iti,
16 \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w haré|strong="G1303"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*: pondré mis \+w Leyes|strong="G3551"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w escribiré|strong="G1924"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* mentes,
16 Regah eo, “Mar boro enan obaibasit sabuw isah boro iti na’atube ana sinaf, au ofafar etei boro dogorohimaim anayai naatu hai notamaim ana kirum saise hinanot hini’ufunun.”
17 añade:
17 Naatu iban eo maiye, “Hai bowabow kakafih naatu hai sinaf kakafih boro men ana notamih.”
18 Donde|strong="G3699" hay perdón, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" hay ofrenda|strong="G4376" por|strong="G4012" el|strong="G3778" pecado.
18 Imih ata bowabow kakafih naatu ata sinaf kakafih etei bosairen naatu sibor ya bowabow kakafin notawiyen auman i sawar.
19 Así que|strong="G3588", hermanos, puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" confianza|strong="G3954" para|strong="G1519" entrar|strong="G1529" al|strong="G3588" Lugar Santísimo por|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424",
19 Isan imih taitu, Jesu morob ana rara rara’iy ana maramaim it Sis Kakafiyin Kakafiyin anababatun run isan ana obaibasit i tabai, imih tana’abar totofar tanan tanarun.
20 la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nos inauguró un|strong="G3588" camino|strong="G3598" nuevo|strong="G4372" y|strong="G2532" vivo|strong="G2198", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" cortina, es|strong="G3739" decir, de|strong="G1223" su|strong="G3588" cuerpo,
20 Naatu run isan Jesu etawan boubun botawiy, yawas ana ef anababatun, naatu faifuw hitaiy re efan kakafiyin anababatun hir inu’in i Jesu biyan it isat momorob ana maramaim ef botawiy.
21 y|strong="G2532" el gran|strong="G3173" Sacerdote|strong="G2409" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" Casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316",
21 Naatu boun it ata firis gagamin God Ana Bar wanawanan sabuw tutufin etei ekakaif.
22 y|strong="G2532" que|strong="G3588" fuimos purificados|strong="G4472" de|strong="G1722" mala|strong="G4190" conciencia|strong="G4893" y|strong="G2532" nos lavamos los|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" con|strong="G3326" agua pura|strong="G2513", acerquémonos con|strong="G3326" corazón|strong="G2588" verdadero, en|strong="G1722" plena certidumbre de|strong="G1722" fe|strong="G4102".
22 Isan imih dogorot tutufin etei ere baitumatum auman tanan taniyubin Tamat God sisibinamaim tanabat. Anayabin ata not kakafih ana biya’ohowane etei kusouw, naatu biyat auman harew matan koumedarinamaim ikifuw.
23 Sostengamos firme la|strong="G3588" confesión de|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" sin|strong="G2532" fluctuar, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" prometió|strong="G1861" es fiel|strong="G4103".
23 Baitumatum iti tabai nuhit fot tama isan ta’orereb i tanabukikin tanama, anayabin God ana omatanen etei isah i ebobosunusunub.
24 Considerémonos|strong="G2657" los|strong="G2532" unos a|strong="G1519" los|strong="G2532" otros para|strong="G1519" estimularnos al|strong="G1519" amor y|strong="G2532" las buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041",
24 Imih taiyuwit wanawanatamaim taituwat bairi taninuwatet tanibaibaisbonen, naatu yabow itinin auman tanasinaf bowabow gewasin tanabow.
25 sin|strong="G3361" dejar|strong="G3361" de|strong="G3588" congregarnos, como|strong="G2531" algunos|strong="G5100" acostumbran, sino|strong="G3361" exhortémonos, y|strong="G2532" tanto|strong="G5118" más|strong="G2532" cuando ven que|strong="G3588" el|strong="G3588" día|strong="G2250" se|strong="G1438" acerca.
25 Men sabuw afa baita’ay hikwahir bar tema’am na’atube tanasinaf ata kou’ay tanihamiyimih, baise taiyuwit koufair tanitit aumetawat tanabow, anayabin Regah na isan ana veya i na ekakabom.
26 Porque|strong="G1063" si continuamos voluntariamente|strong="G1596" en|strong="G4012" el|strong="G3588" pecado, después|strong="G3326" de|strong="G4012" recibir|strong="G2983" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G4012" la|strong="G3588" verdad, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" queda sacrificio|strong="G2378" por|strong="G4012" los pecados,
26 Baise it turobe ana so’ob i hini’obaiyit tanasoso’ob ufunamaim bowabow kakafih sinaf isan tanayakitifuw tanama tanasisinaf na’at, a tur ao’owen bowabow kakafin ana sibor men ta ema’am.
27 sino|strong="G1161" una|strong="G5100" horrenda|strong="G5398" espera de|strong="G3588" juicio|strong="G2920" y|strong="G2532" ardor de|strong="G3588" fuego|strong="G4442" que|strong="G3588" devora a|strong="G1161" los|strong="G3588" adversarios|strong="G5227".
27 Baise nati efanin it boro birumaim tanama baibatiyen ana veya tanakaif, naatu ana’ar fofor wairaf auman tanakaif, nati wairaf i sabuw iyab God isan tibikamabiy boro na’arahih!
28 Por|strong="G1909" el|strong="G5100" testimonio de|strong="G1909" dos|strong="G1417" o|strong="G2228" tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144", el|strong="G5100" que|strong="G2228" viola la Ley|strong="G3551" de|strong="G1909" Moisés|strong="G3475" muere sin|strong="G5565" compasión.
28 Nati ana veya’amaim sabuw iyab Moses ana ofafar hi’a’astu’ub orot rou’ab o tounu hi’itih hina baibatiyenayan orot matah hikukurereb mutufor himomorob baiwan babanih en.
29 ¿Cuánto|strong="G4214" castigo|strong="G5098" peor|strong="G5501" merece el|strong="G3588" que|strong="G3588" pisotea al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", tiene como|strong="G2532" impura la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Pacto|strong="G1242" por|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue santificado y|strong="G2532" afrenta al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485"?
29 Kwanotanot orot yait God Natun nab urar nararauwariy ana baimakiy boro kikimin nab? Naatu obaibasit ana rara’amaim i ana kakafin kukusouw nab ni’ib anayabin en nao, naatu Anun Kakafiyin manaw kabeberayan nigigim isan tur kakafih nao. Kwanotanot nati orot ana baimakiy boro kikimin nab?
30 Porque|strong="G1063" conocemos|strong="G1492" al|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004":
30 Anayabin it etei tur iti na’atube eo i taso’ob, “Ayu boro sa anabow naatu aniwayow,” naatu eo maiye, “Regah boro ana sabuw nibatiyih.”
31 ¡Horrenda|strong="G5398" cosa es caer en|strong="G1519" las manos|strong="G5495" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198"!
31 God wanatowan ma’ama’anin na’of nabuwi uman wanawanan inarur boro kakafin kakafin anababatun inab.
32 Pero|strong="G1161" recuerden los|strong="G3588" días|strong="G2250" pasados|strong="G4386" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739", después|strong="G1161" de|strong="G1722" ser iluminados, soportaron una|strong="G3588" gran|strong="G4183" lucha de|strong="G1722" padecimientos|strong="G3804".
32 Kwananot boubuntoro’ot God ana marakaw kwabaib ana veya’amaim, biyababan moumurih na’in kwabai, baise a baitumatum kwabukikin kwabat.
33 Al|strong="G3588" ser|strong="G1096" sometidos a|strong="G1161" reproches y|strong="G2532" aflicciones|strong="G2347", ciertamente|strong="G3303" fueron|strong="G1096" compañeros|strong="G2844" de|strong="G3588" los|strong="G3588" maltratados.
33 Veya afa sabuw etei matahimaim tur kakafih hi’uwi naatu hirukoukuwi biyababan hit, afa turanah tur kakafin hi’uwih biyababan hibaib wanawanah kwarun bairi hai biyababan kwabai.
34 Porque|strong="G1063" se|strong="G1438" compadecieron de|strong="G3588" los|strong="G3588" presos|strong="G1198" y|strong="G2532" sufrieron con|strong="G3326" gozo|strong="G5479" el|strong="G3588" despojo de|strong="G3588" sus|strong="G3588" bienes, pues|strong="G1063" saben|strong="G1097" que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" una|strong="G3588" herencia mejor|strong="G2909" y|strong="G2532" perdurable en|strong="G3588" los|strong="G3588" cielos.
34 Sabuw afa dibur hima’am hai biyababan bairi kwafaram kaununub kwaitih, sabuw afa hiyayakiyi yasisiramaim kwaihamiyih hiyakiyi. Anayabin kwa kwaso’ob sawar gewasin naatu wanatowan sawar boro uf hinan.
35 Por|strong="G3588" tanto no|strong="G3361" pierdan su|strong="G3588" confianza|strong="G3954" pues|strong="G3767" tienen|strong="G2192" una|strong="G3588" gran|strong="G3173" recompensa.
35 Isan imih a baitumatum men naririm, baise kaufair kwanab kwanabat kwanan yomaninamaim boro a baiyan kwanab.
36 Porque|strong="G1063" es necesaria|strong="G5532" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281", para|strong="G2443" que|strong="G3588", después de|strong="G3588" hacer|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", obtengan la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
36 Yate nanub kwanitafofor kwanatit God abisa ekokok kwanasinaf, abisa eo’omatani boro nit.
37 Porque|strong="G1063" aún|strong="G2532" un|strong="G3588" poco, y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" vendrá|strong="G2064", y|strong="G2532" no|strong="G3756" tardará|strong="G5549".
37 Anayabin,
38 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w* \+w vivirá|strong="G2198"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* retrocede, \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w alma|strong="G5590"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* deleitará \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
38 — ausente —
39 Pero|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" somos de|strong="G1519" los que|strong="G1519" retroceden para|strong="G1519" destrucción, sino|strong="G1161" de|strong="G1519" los que|strong="G1519" tienen fe|strong="G4102" para|strong="G1519" la preservación del|strong="G1519" alma|strong="G5590".
39 Baise it men sabuw iyab au’uf hibat gurugurusen hibaib na’atube’emih, it i baitumatumayah boro yawas tanab.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.