Gênesis 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adán se|strong="H3045" unió a|strong="H3068" su esposa Eva|strong="H2332", y ella concibió|strong="H2029". Dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Caín|strong="H7014", y dijo: Adquirí un varón de parte de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher, e ela ficou grávida. Eva deu à luz um filho e disse: — Com a ajuda de Deus, o E ela pôs nele o nome de Caim .
2 Volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" dar a|strong="H3068" luz, a|strong="H3068" su hermano Abel|strong="H1893". Abel|strong="H1893" fue|strong="H1961" pastor|strong="H7462" de ovejas|strong="H6629", y Caín|strong="H7014" fue|strong="H1961" labrador|strong="H5647" de la tierra.
2 Depois teve outro filho, chamado Abel, irmão de Caim. Abel era pastor de ovelhas, e Caim era agricultor.
3 Con el transcurso del tiempo|strong="H3117", sucedió|strong="H1961" que|strong="H3117" Caín|strong="H7014" llevó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* una ofrenda|strong="H4503" del fruto|strong="H6529" de la tierra.
3 O tempo passou. Um dia Caim pegou alguns produtos da terra e os ofereceu a Deus, o Senhor .
4 También|strong="H1571" Abel|strong="H1893" llevó de los|strong="H1931" primerizos de su|strong="H1931" rebaño|strong="H6629" y|strong="H1571" de los|strong="H1931" más|strong="H1571" gordos de ellos|strong="H1931".
4 Abel, por sua vez, pegou o primeiro carneirinho nascido no seu rebanho, matou-o e ofereceu as melhores partes ao Senhor . O Senhor ficou contente com Abel e com a sua oferta,
5 pero no|strong="H3808" miró|strong="H8159" con agrado a|strong="H3068" Caín|strong="H7014" ni|strong="H3808" la ofrenda|strong="H4503" suya. Y|strong="H3068" Caín|strong="H7014" se|strong="H3808" enfureció muchísimo, y decayó su semblante.
5 mas rejeitou Caim e a sua oferta. Caim ficou furioso e fechou a cara.
6 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿\+w Por|strong="H6440"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* te enfureciste, y \+w por|strong="H6440"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* decayó tu semblante?
6 Então o Senhor disse: — Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
7 \+w Si|strong="H3808"\+w* haces \+w lo|strong="H3808"\+w* bueno, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* serás enaltecido? Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* haces \+w lo|strong="H3808"\+w* bueno, el \+w pecado|strong="H2403"\+w* acecha \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w puerta|strong="H6607"\+w*. Su deseo ardiente \+w va|strong="H3068"\+w* contra ti, pero tú debes dominarlo.
7 Se tivesse feito o que é certo, você estaria sorrindo; mas você agiu mal, e por isso o pecado está na porta, à sua espera. Ele quer dominá-lo, mas você precisa vencê-lo.
8 Caín|strong="H7014" habló a|strong="H3068" su hermano Abel|strong="H1893": Vayamos al campo|strong="H7704". Y|strong="H3068" él fue|strong="H1961". Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" estaban|strong="H1961" ellos en el campo|strong="H7704", Caín|strong="H7014" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" contra|strong="H1961" su hermano Abel|strong="H1893" y lo asesinó.
8 Aí Caim disse a Abel, o seu irmão: — Vamos até o campo. Quando os dois estavam no campo, Caim atacou Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* preguntó a|strong="H3068" Caín|strong="H7014": ¿Dónde está tu hermano \+w Abel|strong="H1893"\+w*?
9 Mais tarde o Senhor perguntou a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? — Não sei — respondeu Caim. — Por acaso eu sou o guarda do meu irmão?
10 Pero Él|strong="H6213" dijo: ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w hiciste|strong="H6213"\+w*? ¡La \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* hermano \+w clama|strong="H6817"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Mí \+w desde|strong="H4480"\+w* la tierra!
10 Então Deus disse: — Por que você fez isso? Da terra, o sangue do seu irmão está gritando, pedindo vingança.
11 \+w Ahora|strong="H6258"\+w*, ¡maldito seas tú \+w por|strong="H4480"\+w* la tierra \+w que|strong="H4480"\+w* ensanchó su \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w recibir|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* la \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* tu hermano!
11 Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
12 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* trabajes \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fuerza|strong="H3581"\+w*. \+w Errante|strong="H5128"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* fugitivo \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra.
12 Quando você preparar a terra para plantar, ela não produzirá nada. Você vai andar pelo mundo sempre fugindo.
13 Y|strong="H3068" Caín|strong="H7014" respondió a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡Grande|strong="H1419" es mi|strong="H5375" castigo para soportarlo!
13 Caim disse a Deus, o Senhor : — Eu não vou poder aguentar esse castigo tão pesado.
14 Si|strong="H2005" me|strong="H5921" expulsas hoy|strong="H3117" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, estaré oculto|strong="H5641" de|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440". Seré|strong="H1961" errante|strong="H5128" y|strong="H5921" fugitivo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" sucederá|strong="H1961" que|strong="H5921" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" me|strong="H5921" encuentre, me|strong="H5921" asesinará.
14 Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.
15 Entonces|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dijo: \+w Ciertamente|strong="H5221"\+w* \+w cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* \+w mate|strong="H2026"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Caín|strong="H7014"\+w*, \+w siete|strong="H7659"\+w* veces será castigado. Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* puso|strong="H7760" una|strong="H4672" señal a|strong="H3068" Caín|strong="H7014" a|strong="H3068" fin de que|strong="H1115" no|strong="H1115" lo|strong="H3605" asesinara cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1115" lo|strong="H3605" encontrara.
15 Mas o Senhor respondeu: — Isso não vai acontecer. Pois, se alguém matar você, serão mortas sete pessoas da família dele, como vingança. Em seguida o
16 Caín|strong="H7014" salió|strong="H3318" de|strong="H6440" la Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y se estableció en|strong="H3318" la tierra de|strong="H6440" Nod, al oriente de|strong="H6440" Edén.
16 Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
17 Caín|strong="H7014" se|strong="H3045" unió a|strong="H3068" su esposa. Ella concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Enoc. Caín|strong="H7014" edificó|strong="H1129" una ciudad|strong="H5892" y le dio el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Enoc.
17 Caim e a sua mulher tiveram um filho e lhe deram o nome de Enoque. Mais tarde Caim construiu uma cidade e a chamou de Enoque, o nome do seu filho.
18 A|strong="H3068" Enoc le nació|strong="H3205" Irad|strong="H5897", e|strong="H3068" Irad|strong="H5897" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Mejuyael, y Mejuyael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Metusael, y Metusael engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Lamec.
18 Enoque foi pai de Irade, que foi pai de Meujael, que foi pai de Metusael, que foi pai de Lameque.
19 Lamec tomó|strong="H3947" para él dos|strong="H8147" esposas: el nombre|strong="H8034" de la primera era Ada|strong="H5711", y el nombre|strong="H8034" de la segunda|strong="H8145", Zila.
19 Lameque teve duas mulheres: uma delas se chamava Ada, e a outra, Zilá.
20 Ada|strong="H5711" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jabal, quien|strong="H1931" fue|strong="H1961" antepasado de los|strong="H3427" que|strong="H1931" habitan|strong="H3427" en tiendas y crían ganado|strong="H4735".
20 Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.
21 El|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de su|strong="H1931" hermano era|strong="H1961" Jubal|strong="H3106", quien|strong="H3605" fue|strong="H1961" antepasado de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1931" tocan arpa|strong="H3658" y flauta.
21 Jabal tinha um irmão chamado Jubal, que foi o antepassado de todos os músicos que tocam lira e flauta.
22 También|strong="H1571" Zila dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Tubal Caín, forjador de toda|strong="H3605" herramienta de bronce y|strong="H1571" de hierro|strong="H1270". La|strong="H1931" hermana de Tubal Caín fue|strong="H1931" Naama.
22 Zilá, por sua vez, teve um filho chamado Tubalcaim, que era ferreiro e fazia objetos de bronze e de ferro. Tubalcaim tinha uma irmã chamada Naama.
23 Lamec dijo a|strong="H3068" sus esposas:
23 Certo dia Lameque disse às suas mulheres: “Ada e Zilá, escutem-me; mulheres de Lameque, marquem bem o que eu digo. Matei um homem porque me feriu, matei um moço porque me machucou.
24 Si|strong="H3588" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" es|strong="H3588" vengado Caín|strong="H7014",
24 Se são mortas sete pessoas para pagar pela morte de Caim, então, se alguém me matar, serão mortas setenta e sete pessoas da família do assassino.”
25 Adán se|strong="H3045" unió otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa. Ella dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" y|strong="H3588" lo llamó|strong="H7121" Set, porque|strong="H3588" pensó: ʼElohim me|strong="H3588" concedió otro|strong="H5750" descendiente en|strong="H3588" lugar|strong="H8478" de|strong="H3588" Abel|strong="H1893", a|strong="H3068" quien Caín|strong="H7014" asesinó.
25 Adão e a sua mulher tiveram outro filho. Ela disse: — Deus me deu outro filho para ficar em lugar de Abel, que foi morto por Caim. E pôs nele o nome de Sete .
26 A|strong="H3068" Set también|strong="H1571" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121" y|strong="H1571" lo|strong="H1931" llamó|strong="H7121" Enós.
26 Sete foi pai de um filho e o chamou de Enos. Foi nesse tempo que o nome começou a ser usado no culto de adoração a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.