Gênesis 47
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 José|strong="H3130" informó a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Mi padre y|strong="H1241" mis hermanos, sus rebaños y|strong="H1241" manadas de ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241", con todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tienen, llegaron de la|strong="H3605" tierra de Canaán|strong="H3667", y|strong="H1241" aquí|strong="H2005" están en la|strong="H3605" tierra de Gosén.
1 Então, veio José e disse a Faraó: Meu pai e meus irmãos, com os seus rebanhos e o seu gado, com tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã; e eis que estão na terra de Gósen.
2 Tomó|strong="H3947" de|strong="H6440" entre sus hermanos a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" de|strong="H6440" ellos y los presentó a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
2 E tomou cinco dos seus irmãos e os apresentou a Faraó.
3 Entonces|strong="H1571" Faraón|strong="H6547" preguntó a|strong="H3068" sus hermanos: ¿Cuál|strong="H4100" es su oficio?
3 Então, perguntou Faraó aos irmãos de José: Qual é o vosso trabalho? Eles responderam: Os teus servos somos pastores de rebanho, tanto nós como nossos pais.
4 También dijeron a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547": Vinimos para|strong="H3588" vivir en|strong="H3588" esta|strong="H3427" tierra, pues|strong="H3588" la|strong="H3588" hambruna aprieta en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667" y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay pasto|strong="H4829" para|strong="H3588" las ovejas|strong="H6629" de|strong="H3588" tus esclavos. Por|strong="H3588" tanto, te|strong="H3588" rogamos que|strong="H3588" permitas que|strong="H3588" tus esclavos vivan en|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Gosén.
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para habitar nesta terra; porque não há pasto para o rebanho de teus servos, pois a fome é severa na terra de Canaã; agora, pois, te rogamos permitas habitem os teus servos na terra de Gósen.
5 Entonces Faraón|strong="H6547" habló a|strong="H3068" José|strong="H3130": Tu padre y tus hermanos vinieron a|strong="H3068" ti.
5 Então, disse Faraó a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 La|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" está|strong="H1931" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921". Haz que|strong="H1931" tu|strong="H3426" padre y|strong="H5921" tus hermanos vivan en|strong="H5921" lo|strong="H1931" mejor de|strong="H5921" esta|strong="H1931" tierra. Que|strong="H1931" vivan en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Gosén, y|strong="H5921" si|strong="H1931" juzgas que|strong="H1931" hay|strong="H3426" entre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" hombres aptos, colócalos como|strong="H5921" pastores principales|strong="H8269" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ganado|strong="H4735".
6 A terra do Egito está perante ti; no melhor da terra faze habitar teu pai e teus irmãos; habitem na terra de Gósen. Se sabes haver entre eles homens capazes, põe-nos por chefes do gado que me pertence.
7 Luego José|strong="H3130" llevó a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290" y lo presentó a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547". Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
7 Trouxe José a Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou a Faraó.
8 Entonces|strong="H3117" Faraón|strong="H6547" preguntó a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": ¿Cuántos|strong="H4100" años|strong="H8141" tienes?
8 Perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida?
9 Jacob|strong="H3290" le respondió: Los|strong="H1961" años|strong="H8141" de|strong="H7451" mi|strong="H1961" peregrinación son|strong="H1961" 130. Pocos|strong="H4592" y malos|strong="H7451" son|strong="H1961" los|strong="H1961" años|strong="H8141" de|strong="H7451" mi|strong="H1961" vida|strong="H2416", y no|strong="H3808" llegaron a|strong="H3068" los|strong="H1961" años|strong="H8141" de|strong="H7451" la vida|strong="H2416" de|strong="H7451" mis antepasados.
9 Jacó lhe respondeu: Os dias dos anos das minhas peregrinações são cento e trinta anos; poucos e maus foram os dias dos anos da minha vida e não chegaram aos dias dos anos da vida de meus pais, nos dias das suas peregrinações.
10 Jacob|strong="H3290" bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y salió|strong="H3318" de|strong="H6440" su presencia|strong="H6440".
10 E, tendo Jacó abençoado a Faraó, saiu de sua presença.
11 José|strong="H3130" logró que su padre y sus hermanos vivieran y les|strong="H6680" dio|strong="H5414" posesión en lo mejor de|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", en la tierra de|strong="H5414" Rameses, como Faraón|strong="H6547" ordenó|strong="H6680".
11 Então, José estabeleceu a seu pai e a seus irmãos e lhes deu possessão na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 José|strong="H3130" abastecía a|strong="H3068" su padre, a|strong="H3068" sus hermanos y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de su padre, incluso a|strong="H3068" los|strong="H3605" pequeños,
12 E José sustentou de pão a seu pai, a seus irmãos e a toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
13 aunque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" alimento en|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" país.
13 Não havia pão em toda a terra, porque a fome era mui severa; de maneira que desfalecia o povo do Egito e o povo de Canaã por causa da fome.
14 José|strong="H3130" recogió|strong="H3950" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" que|strong="H1992" se|strong="H1992" halló|strong="H4672" en la|strong="H3605" tierra de Egipto|strong="H4714" y en Canaán|strong="H3667" por el|strong="H3605" grano que|strong="H1992" le compraban, e|strong="H3068" ingresó el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Faraón|strong="H6547".
14 Então, José arrecadou todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo cereal que compravam, e o recolheu à casa de Faraó.
15 Cuando|strong="H3588" se|strong="H4100" acabó|strong="H8552" el|strong="H3588" dinero|strong="H3701" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667", todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" acudió a|strong="H3068" José|strong="H3130" y|strong="H3588" dijo: Danos|strong="H3051" pan|strong="H3899". ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" tenemos que|strong="H3588" morir|strong="H4191" delante|strong="H5048" de|strong="H3588" ti por|strong="H3588" haberse acabado el|strong="H3588" dinero|strong="H3701"?
15 Tendo-se acabado, pois, o dinheiro, na terra do Egito e na terra de Canaã, foram todos os egípcios a José e disseram: Dá-nos pão; por que haveremos de morrer em tua presença? Porquanto o dinheiro nos falta.
16 Entonces contestó: Si se acabó la plata|strong="H3701", entreguen su ganado|strong="H4735", y yo les daré|strong="H5414" alimento por|strong="H5414" su ganado|strong="H4735".
16 Respondeu José: Se vos falta o dinheiro, trazei o vosso gado; em troca do vosso gado eu vos suprirei.
17 Y|strong="H3068" le|strong="H1931" llevaron sus|strong="H1931" ganados|strong="H4735" a|strong="H3068" José|strong="H3130". Entonces José|strong="H3130" les dio|strong="H5414" alimento por|strong="H5414" los|strong="H3605" caballos|strong="H5483", por|strong="H5414" el|strong="H1931" ganado|strong="H4735" del rebaño|strong="H6629", por|strong="H5414" las reces de|strong="H5414" la|strong="H1931" manada de|strong="H5414" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" por|strong="H5414" los|strong="H3605" asnos|strong="H2543". Durante aquel|strong="H1931" año|strong="H8141" les suministró alimento a|strong="H3068" cambio de|strong="H5414" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" ganados|strong="H4735".
17 Então, trouxeram o seu gado a José; e José lhes deu pão em troca de cavalos, de rebanhos, de gado e de jumentos; e os sustentou de pão aquele ano em troca do seu gado.
18 Cuando|strong="H3588" finalizó aquel|strong="H1931" año|strong="H8141", acudieron a|strong="H3068" él|strong="H1931" el|strong="H1931" segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijeron: No|strong="H3808" ocultamos a|strong="H3068" nuestro ʼadón que|strong="H3588", puesto|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H1931" plata|strong="H3701" se|strong="H1931" acabó|strong="H8552" y|strong="H3588" también el|strong="H1931" ganado|strong="H4735" es|strong="H1931" de|strong="H3588" nuestro ʼadón, nada|strong="H3808" queda|strong="H7604" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nuestro ʼadón sino|strong="H3588" nuestros cuerpos|strong="H1472" y|strong="H3588" nuestra tierra.
18 Findo aquele ano, foram a José no ano próximo e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que se acabou totalmente o dinheiro; e meu senhor já possui os animais; nada mais nos resta diante de meu senhor, senão o nosso corpo e a nossa terra.
19 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" tenemos que|strong="H4100" perecer delante|strong="H5869" de|strong="H5414" ti, tanto nosotros como|strong="H4100" nuestras tierras? Cómpranos|strong="H7069" a|strong="H3068" nosotros y|strong="H1571" a|strong="H3068" nuestra tierra por|strong="H4100" alimento, y|strong="H1571" nosotros y|strong="H1571" nuestras tierras seremos|strong="H1961" esclavos de|strong="H5414" Faraón|strong="H6547". Pero danos|strong="H5414" semilla para|strong="H5414" que|strong="H4100" vivamos y|strong="H1571" no|strong="H3808" muramos|strong="H4191", y|strong="H1571" la|strong="H1571" tierra no|strong="H3808" sea|strong="H1961" asolada.
19 Por que haveremos de perecer diante dos teus olhos, tanto nós como a nossa terra? Compra-nos a nós e a nossa terra a troco de pão, e nós e a nossa terra seremos escravos de Faraó; dá-nos semente para que vivamos e não morramos, e a terra não fique deserta.
20 Entonces|strong="H3588" José|strong="H3130" compró|strong="H7069" para|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" vendían sus campos|strong="H7704", pues|strong="H3588" la|strong="H5921" hambruna arreciaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Así|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra llegó a|strong="H3068" ser de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
20 Assim, comprou José toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome era extrema sobre eles; e a terra passou a ser de Faraó.
21 Mandó trasladar al|strong="H5704" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892", desde|strong="H5704" un extremo|strong="H7097" al|strong="H5704" otro|strong="H7097" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714".
21 Quanto ao povo, ele o escravizou de uma a outra extremidade da terra do Egito.
22 Solamente|strong="H7535" no|strong="H3808" compró|strong="H7069" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" un estatuto|strong="H2706" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" para|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H3588" ellos|strong="H5921" comían la|strong="H5921" ración que|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" les|strong="H5921" daba|strong="H5414". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" tuvieron que|strong="H3588" vender sus tierras.
22 Somente a terra dos sacerdotes não a comprou ele; pois os sacerdotes tinham porção de Faraó e eles comiam a sua porção que Faraó lhes tinha dado; por isso, não venderam a sua terra.
23 José|strong="H3130" dijo al pueblo|strong="H5971": Miren, hoy|strong="H3117" los compré a|strong="H3068" ustedes con sus tierras para|strong="H5971" Faraón|strong="H6547". Aquí|strong="H2005" tienen semilla para|strong="H5971" sembrar la tierra.
23 Então, disse José ao povo: Eis que hoje vos comprei a vós outros e a vossa terra para Faraó; aí tendes sementes, semeai a terra.
24 Cuando|strong="H1961" llegue la cosecha darán|strong="H5414" la quinta parte a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", y las cuatro partes|strong="H3027" serán|strong="H1961" de|strong="H5414" ustedes para|strong="H5414" sembrar el campo|strong="H7704". Ustedes tendrán|strong="H1961" alimento, también los|strong="H1961" que|strong="H1961" están|strong="H1961" en sus casas|strong="H1004" y sus pequeños.
24 Das colheitas dareis o quinto a Faraó, e as quatro partes serão vossas, para semente do campo, e para o vosso mantimento e dos que estão em vossas casas, e para que comam as vossas crianças.
25 Respondieron: ¡Nos salvaste la vida|strong="H2421"! Hallemos|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante nuestro ʼadón y seamos|strong="H1961" esclavos de|strong="H5869" Faraón|strong="H6547".
25 Responderam eles: A vida nos tens dado! Achemos mercê perante meu senhor e seremos escravos de Faraó.
26 José|strong="H3130" lo|strong="H2088" estableció por|strong="H5921" estatuto|strong="H2706" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": Faraón|strong="H6547" recibe la|strong="H5921" quinta parte. Solo|strong="H7535" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
26 E José estabeleceu por lei até ao dia de hoje que, na terra do Egito, tirasse Faraó o quinto; só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 Israel|strong="H3478" estuvo|strong="H3427" en tierra de Gosén en Egipto|strong="H4714". Tomaron posesión en ella, y fructificaron y se multiplicaron|strong="H7235" muchísimo.
27 Assim, habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gósen; nela tomaram possessão, e foram fecundos, e muito se multiplicaram.
28 Jacob|strong="H3290" vivió|strong="H2421" en la tierra de Egipto|strong="H4714" 17 años|strong="H8141", pues|strong="H1961" los|strong="H1961" días|strong="H3117" de Jacob|strong="H3290" fueron|strong="H1961" 147 años|strong="H8141".
28 Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos; de sorte que os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete.
29 Cuando|strong="H3117" se acercó el|strong="H1121" tiempo|strong="H3117" para morir|strong="H4191", Israel|strong="H3478" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" José|strong="H3130" y le|strong="H5869" dijo: Si|strong="H4994" hallé|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante ti, pon|strong="H7760" ahora|strong="H4994" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" mi|strong="H4994" muslo|strong="H3409" y haz|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" y verdad. Te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H6213" me entierres|strong="H6912" en|strong="H6912" Egipto|strong="H4714".
29 Aproximando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e lhe disse: Se agora achei mercê à tua presença, rogo-te que ponhas a mão debaixo da minha coxa e uses comigo de beneficência e de verdade; rogo-te que me não enterres no Egito,
30 Que|strong="H1697" cuando descanse con|strong="H5973" mis|strong="H5375" antepasados, me|strong="H5973" lleves|strong="H5375" de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714" y me|strong="H5973" sepultes en|strong="H5973" el|strong="H5973" sepulcro|strong="H6912" de|strong="H5973" ellos.
30 porém que eu jaza com meus pais; por isso, me levarás do Egito e me enterrarás no lugar da sepultura deles. Respondeu José: Farei segundo a tua palavra.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Júramelo|strong="H7650". Y|strong="H3068" le|strong="H5921" juró|strong="H7650". Entonces Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" postró sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabecera de|strong="H5921" la|strong="H5921" cama|strong="H4296".
31 Então, lhe disse Jacó: Jura-me. E ele jurou-lhe; e Israel se inclinou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.