Gênesis 39
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 José|strong="H3130" fue llevado a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714". Potifar, funcionario de|strong="H8269" Faraón|strong="H6547", capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, varón egipcio|strong="H4713", lo compró|strong="H7069" a|strong="H3068" los ismaelitas que|strong="H3027" lo llevaron allá|strong="H8033".
1 E José foi conduzido ao Egito, e Potifar, um oficial de Faraó, capitão da guarda, um egípcio, comprou-o das mãos dos ismaelitas, que o haviam levado para lá.
2 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con José|strong="H3130", y fue|strong="H1961" varón próspero. Estaba|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" de su ʼadón egipcio|strong="H4713".
2 E o SENHOR estava com José, e ele era um homem próspero; e ele estava na casa de seu senhor, o egípcio.
3 Su|strong="H1931" ʼadón observó que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba con|strong="H3588" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" cuanto|strong="H3588" hacía|strong="H6213", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1931" prosperaba en|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027".
3 E seu senhor viu que o SENHOR estava com ele, e que o SENHOR fazia tudo prosperar na sua mão.
4 José|strong="H3130" halló|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" servía|strong="H8334". Él|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H5414" a|strong="H3068" cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" entregó|strong="H5414" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H3426".
4 E José encontrou graça aos olhos dele, e ele o serviu. E ele o fez supervisor da sua casa, e tudo o que ele possuía colocou na mão dele.
5 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921", desde|strong="H5921" cuando|strong="H1961" lo|strong="H5921" puso|strong="H6485" a|strong="H3068" cargo|strong="H6485" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004" y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" egipcio|strong="H4713" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" José|strong="H3130". La|strong="H5921" bendición|strong="H1293" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", tanto|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" como|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704".
5 E aconteceu que, desde o tempo em que ele o fizera supervisor sobre sua casa, e sobre tudo que possuía, o SENHOR abençoou a casa do egípcio por causa de José. E a bênção do SENHOR estava sobre tudo o que ele possuía na casa, e no campo.
6 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" lo|strong="H1931" dejó|strong="H5800" en|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" José|strong="H3130". Con|strong="H3588" él|strong="H1931" allí, por|strong="H3588" nada|strong="H3808" se|strong="H3045" preocupaba, excepto por|strong="H3588" el|strong="H1931" pan|strong="H3899" que|strong="H3588" comía. José|strong="H3130" era|strong="H1961" de|strong="H3588" agradable presencia|strong="H4758" y|strong="H3588" de|strong="H3588" semblante|strong="H8389" varonil.
6 E ele deixou tudo que possuía nas mãos de José, e ele não sabia o que possuía, a não ser o pão que comia. E José era uma boa pessoa e formoso à vista.
7 Después|strong="H1961" de|strong="H5973" estas cosas|strong="H1697", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la esposa de|strong="H5973" su ʼadón fijó sus ojos|strong="H5869" en|strong="H5973" José|strong="H3130" y le|strong="H5973" dijo: ¡Únete a|strong="H3068" mí|strong="H1961"!
7 E aconteceu que, depois destas coisas, a esposa de seu senhor lançou seus olhos sobre José; e ela disse: Deita-te comigo.
8 Pero él|strong="H3605" rehusó y respondió a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de|strong="H5414" su ʼadón: Ciertamente|strong="H2005" mi ʼadón no|strong="H3808" se|strong="H3045" preocupa de|strong="H5414" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" hay|strong="H3426" en la|strong="H3605" casa|strong="H1004", y puso|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" tiene|strong="H3426".
8 Mas ele se recusou, e disse à esposa de seu senhor: Eis que meu senhor não sabe do que está comigo na casa, e ele confiou tudo o que tem nas minhas mãos;
9 No|strong="H3808" me|strong="H4480" priva de|strong="H4480" alguna|strong="H3972" cosa|strong="H3972", sino|strong="H3588" solo de|strong="H4480" ti|strong="H4480", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" tú|strong="H6213" eres su|strong="H3588" esposa. ¿Cómo|strong="H3588", pues|strong="H3588", haría|strong="H6213" este|strong="H2088" mal|strong="H7451" tan grande|strong="H1419" y|strong="H3588" pecaría contra|strong="H4480" ʼElohim?
9 não há ninguém maior na casa do que eu. Tampouco me negou coisa alguma senão a ti, pois és mulher dele. Como, então, eu poderia fazer tamanho mal e pecar contra Deus?
10 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808", aunque|strong="H3808" ella instaba a|strong="H3068" José|strong="H3130" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", él|strong="H5973" no|strong="H3808" la escuchaba|strong="H8085" para|strong="H1961" acostarse a|strong="H3068" su lado y unirse a|strong="H3068" ella.
10 E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela.
11 Pero aconteció|strong="H1961" cierto día|strong="H3117" que|strong="H3117", cuando|strong="H3117" él|strong="H6213" entró en la casa|strong="H1004" para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" su oficio|strong="H4399", y nadie de los|strong="H1961" de la casa|strong="H1004" estaba|strong="H1961" allí|strong="H8033",
11 E aconteceu que, certo tempo, José entrou na casa para fazer seu serviço, e não havia ninguém dos homens da casa ali dentro.
12 ella lo agarró de|strong="H5973" su manto y le|strong="H5973" dijo: ¡Únete a|strong="H3068" mí! Pero él|strong="H5973" dejó|strong="H5800" su manto en|strong="H5973" mano|strong="H3027" de|strong="H5973" ella, huyó|strong="H5127" y salió|strong="H3318" afuera|strong="H2351".
12 E ela o apanhou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou sua veste na mão dela, fugiu e saiu para fora.
13 Cuando|strong="H3588" ella miró|strong="H7200" que|strong="H3588" él|strong="H3588" abandonó su|strong="H3588" manto en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" ella y|strong="H3588" huyó|strong="H5127" hacia afuera|strong="H2351",
13 E aconteceu que, quando ela viu que ele havia deixado sua veste em sua mão, e havia fugido para fora,
14 llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5973" varones de|strong="H5973" su casa|strong="H1004" y les|strong="H5973" habló: Miren, nos trajo a|strong="H3068" un esclavo hebreo|strong="H5680" para|strong="H5973" que se burlara de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". Vino para|strong="H5973" unirse a|strong="H3068" mí, pero grité a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963".
14 ela chamou os homens da casa, e falou a eles, dizendo: Vede, ele trouxe para cá um hebreu para nos escarnecer. Ele veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei em alta voz,
15 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" él|strong="H3588" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" alzaba mi|strong="H1961" voz|strong="H6963" y|strong="H3588" gritaba, al huir dejó|strong="H5800" su|strong="H3588" manto junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y|strong="H3588" salió|strong="H3318" afuera|strong="H2351".
15 e aconteceu que, quando ele ouviu que eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, fugiu e saiu para fora.
16 Entonces ella retuvo el manto de|strong="H5704" él hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" su ʼadón llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004",
16 E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa.
17 y ella le habló|strong="H1696" las mismas palabras|strong="H1697": El esclavo hebreo|strong="H5680" que|strong="H1697" nos trajiste vino a|strong="H3068" mí para divertirse conmigo.
17 E ela lhe falou segundo estas palavras, dizendo: O servo hebreu, que tu nos trouxeste, veio a mim para me escarnecer.
18 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" alcé mi|strong="H1961" voz|strong="H6963" y grité, él dejó|strong="H5800" su manto junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y huyó|strong="H5127" afuera|strong="H2351".
18 E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu.
19 Entonces ocurrió que|strong="H1697" al oír|strong="H8085" su ʼadón las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" su esposa le habló|strong="H1696": Así|strong="H1696" me trató|strong="H1696" tu|strong="H6213" esclavo, se|strong="H1961" encendió su furor.
19 E aconteceu que, quando seu senhor ouviu estas palavras de sua mulher, que ela lhe falou, dizendo: Foi desta maneira que teu servo agiu comigo, sua ira se acendeu.
20 Su amo tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" José|strong="H3130" y lo echó en la cárcel donde|strong="H8033" estaban|strong="H1961" encerrados los|strong="H1961" presos del rey|strong="H4428".
20 E o senhor de José o tomou, e o colocou na prisão, em um lugar onde estavam presos os prisioneiros do rei; e ele esteve ali na prisão.
21 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" con José|strong="H3130", le|strong="H5869" extendió|strong="H5186" su misericordia|strong="H2617" y le|strong="H5869" concedió gracia|strong="H2580" ante el jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" la cárcel.
21 Mas o SENHOR estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão.
22 El|strong="H1931" jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" José|strong="H3130" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" presos que|strong="H1931" estaban|strong="H1961" en la|strong="H1931" cárcel. Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacían|strong="H6213" allí|strong="H8033", él|strong="H1931" era|strong="H1961" el|strong="H1931" responsable.
22 E o guarda da prisão confiou à mão de José todos os prisioneiros que estavam na prisão, e tudo o que eles faziam ali, era ele que fazia ali.
23 El|strong="H1931" jefe|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel no|strong="H6213" supervisaba algo|strong="H3972" que|strong="H1931" estuviera en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" José, porque \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1004" con él|strong="H1931". Lo|strong="H1931" que|strong="H1931" él|strong="H1931" emprendía, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1931" prosperaba.
23 O guarda da prisão não cuidava de nada que estava sob a mão dele, porque o SENHOR estava com ele, e aquilo que ele fazia, o SENHOR fazia prosperar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.