Gênesis 34

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces Dina|strong="H1783", la hija|strong="H1323" que|strong="H1323" Lea|strong="H3812" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", salió|strong="H3318" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" las hijas|strong="H1323" de aquella tierra.
1 Dina, a filha que Lia tinha dado a Jacó, saiu para ver as filhas da região.
2 Siquem, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544", el|strong="H1121" heveo|strong="H2340" príncipe|strong="H5387" de|strong="H1121" aquella tierra, la miró|strong="H7200" y la tomó|strong="H3947". Se unió a|strong="H3068" ella y la deshonró.
2 Tendo-a visto Siquém, filho de Hemor, o heveu, príncipe daquela terra, raptou-a e dormiu com ela, violentando-a.
3 Pero su alma|strong="H5315" se|strong="H5921" apegó a|strong="H3068" Dina|strong="H1783", hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Se|strong="H5921" enamoró de|strong="H5921" la|strong="H5921" muchacha y|strong="H5921" habló|strong="H1696" amorosamente|strong="H3820" a|strong="H3068" la|strong="H5921" joven.
3 Seu coração prendeu-se a Dina, filha de Jacó: ele amou a jovem, e soube falar-lhe ao coração.
4 Siquem habló a|strong="H3068" su padre Hamor|strong="H2544": Tómame|strong="H3947" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" jovencita para que|strong="H7927" sea mi esposa.
4 E disse então ao seu pai Hemor: "Dá-me esta jovem por mulher."
5 Jacob|strong="H3290" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Siquem contaminó|strong="H2930" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" Dina|strong="H1783". Pero|strong="H3588" como|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" estaban|strong="H1961" con|strong="H3588" su|strong="H3588" ganado|strong="H4735" en|strong="H5704" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", Jacob|strong="H3290" guardó silencio hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3588" ellos llegaran.
5 Ora, Jacó soube do ultraje que ele tinha feito à sua filha, mas, como seus filhos estivessem no campo com o rebanho, não disse nada até que voltassem.
6 Entonces Hamor|strong="H2544", padre de Siquem, salió|strong="H3318" para hablar|strong="H1696" con Jacob|strong="H3290".
6 Hemor, pai de Siquém, veio ter com Jacó para lhe falar.
7 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" regresaron del|strong="H4480" campo|strong="H7704" y|strong="H3588" lo|strong="H3808" supieron, aquellos varones|strong="H3588" se|strong="H4480" airaron. Se|strong="H4480" enardecieron muchísimo, porque|strong="H3588" Siquem hizo|strong="H6213" una vileza|strong="H5039" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" con|strong="H4480" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290", lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H4480" debía hacer|strong="H6213".
7 Quando os filhos de Jacó, voltando do campo, souberam o que se tinha passado, indignaram-se muito, porque Siquém se tornara culpado de uma grande infâmia contra Israel, dormindo com a filha de Jacó. Isto são coisas que não se fazem.
8 Pero Hamor|strong="H2544" habló|strong="H1696" con ellos y les dijo|strong="H1696": El|strong="H1121" alma|strong="H5315" de|strong="H1121" mi|strong="H4994" hijo|strong="H1121" Siquem se apegó a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de|strong="H1121" ustedes. Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" se la den para|strong="H5414" que|strong="H4994" sea su esposa.
8 Hemor disse-lhes então: "Meu filho Siquém está enamorado de vossa filha; dai-a por mulher, eu vos peço.
9 Emparenten con nosotros. Dennos sus hijas|strong="H1323" y tomen|strong="H3947" nuestras hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" ustedes.
9 Aliai-vos conosco: dai-nos vossas filhas e desposai as nossas.
10 Vivan con nosotros. La tierra está|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes. Vivan y negocien y adquieran posesión en ella.
10 Habitai no meio de nós, pois a terra estará à vossa disposição; podereis estabelecer-vos e negociar nela, e adquirir propriedades."
11 Y|strong="H3068" Siquem dijo al padre de|strong="H5414" ella y a|strong="H3068" sus hermanos: Halle|strong="H4672" yo gracia|strong="H2580" ante ustedes, y daré|strong="H5414" lo que|strong="H7927" me digan.
11 De seu lado, Siquém disse ao pai e aos outros irmãos de Dina: "Ache eu graça aos vossos olhos, e dar-vos-ei o que pedirdes.
12 Aumenten|strong="H7235" mucha|strong="H7235" dote y|strong="H5921" regalos a|strong="H3068" mi|strong="H5921" cargo, que|strong="H5921" yo daré|strong="H5414" cuanto|strong="H5921" me|strong="H5921" digan, pero denme la|strong="H5921" muchacha para|strong="H5921" que|strong="H5921" sea mi|strong="H5921" esposa.
12 Seja qual for o preço de compra e os presentes que exigirdes, o que me fixardes, isto eu darei, contanto que me deis a jovem por mulher."
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" respondieron|strong="H6030" con doblez a|strong="H3068" Siquem y a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" su padre, porque Siquem violó a|strong="H3068" su hermana Dina|strong="H1783".
13 Os filhos de Jacó deram a Siquém e a Hemor uma resposta dolosa, porque Siquém havia ultrajado sua irmã Dina:
14 Les dijeron|strong="H1697": No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088" de|strong="H3588" dar|strong="H5414" nuestra hermana a|strong="H3068" un hombre que|strong="H3588" tenga prepucio|strong="H6190", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" afrenta|strong="H2781" para|strong="H3588" nosotros|strong="H1931".
14 "Dar nossa irmã a um incircunciso, disseram eles, é uma coisa que não podemos fazer, porque isto seria desonroso para nós.
15 Solo con esto|strong="H2063" los|strong="H3605" consentiremos: que|strong="H1961" sean|strong="H1961" como|strong="H3644" nosotros|strong="H3605", al circuncidar todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" de ustedes.
15 Só acederemos ao vosso desejo à condição de que vos torneis como nós, e que todos vossos varões sejam circuncidados.
16 Entonces les daremos|strong="H5414" nuestras hijas|strong="H1323" y tomaremos|strong="H3947" las de|strong="H5971" ustedes. Viviremos con ustedes y seremos|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971".
16 Então vos daremos nossas filhas e desposaremos as vossas, habitaremos convosco e formaremos todos um só povo.
17 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" aceptan circuncidarse, entonces tomaremos|strong="H3947" nuestra hija|strong="H1323" y nos iremos|strong="H1980".
17 Mas se não nos quiserdes ouvir e não vos deixardes circuncidar, tomaremos nossa filha e nos retiraremos."
18 Las palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" ellos parecieron buenas a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" y a|strong="H3068" Siquem, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544".
18 O seu oferecimento agradou a Hemor e ao seu filho.
19 No|strong="H3808" demoró el|strong="H1931" joven en|strong="H3588" hacerlo, porque|strong="H3588" se|strong="H1931" deleitaba con|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290". Él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" más|strong="H3588" distinguido de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre.
19 O jovem não tardou em fazer o que se lhe pedia, porque estava enamorado da filha de Jacó. Era o homem mais considerado de sua família.
20 Hamor|strong="H2544" y su hijo|strong="H1121" Siquem fueron a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892" y hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892":
20 Hemor e seu filho foram à porta da cidade e disseram a seus concidadãos:
21 Estos|strong="H1992" hombres son pacíficos con nosotros. Vivirán en la tierra y negociarán en ella. Pues miren, la tierra es|strong="H3027" bastante amplia para|strong="H5414" ellos|strong="H1992". Tomaremos|strong="H3947" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para|strong="H5414" que|strong="H1323" sean nuestras esposas, y les|strong="H1992" daremos|strong="H5414" nuestras hijas|strong="H1323".
21 "Estes homens são pacíficos conosco; fiquem eles na terra e possam aí circular. A região é bastante espaçosa para eles, tanto para a direita como para a esquerda. Desposaremos suas filhas e eles desposarão as nossas.
22 Pero solo con esto|strong="H2063" consentirán en vivir con nosotros|strong="H3605" para|strong="H1961" ser un pueblo|strong="H5971": que|strong="H5971" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" nuestro sea|strong="H1961" circuncidado|strong="H4135", así|strong="H2063" como|strong="H1961" ellos|strong="H1992" son|strong="H1961" circuncidados.
22 Mas eles só consentem em ficar conosco, de modo a fazermos todos um só povo, com a condição de que todos os nossos varões sejam circuncidados como o são eles mesmos.
23 ¿Entonces no|strong="H3808" serán|strong="H1992" nuestros su|strong="H1992" ganado|strong="H4735", sus|strong="H1992" bienes y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" animales? Solo convengamos con ellos|strong="H1992", y vivirán con nosotros|strong="H3605".
23 Com isso os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus animais, tudo não será nosso? Aceitemos, pois, suas condições a fim de que se estabeleçam entre nós."
24 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" salían|strong="H3318" por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Siquem, y circuncidaron a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" que|strong="H1121" salía|strong="H3318" por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892".
24 Todos os que passavam pela porta da cidade deixaram-se convencer por Hemor e Siquém, seu filho, e todos os varões foram circuncidados.
25 Aconteció|strong="H1961" al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" ellos|strong="H5921" estaban|strong="H1961" más|strong="H5921" adoloridos, que|strong="H5921" dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" Leví|strong="H3878", hermanos de|strong="H5921" Dina|strong="H1783", después|strong="H5921" de|strong="H5921" tomar|strong="H3947" cada|strong="H3605" uno su espada|strong="H2719", salieron contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" desprevenida y|strong="H5921" asesinaron a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145".
25 No terceiro dia, estando todos ainda doentes, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada um sua espada, penetraram na cidade, que de nada desconfiava, e mataram todos os varões.
26 Asesinaron a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" y a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" Siquem, sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Siquem y salieron|strong="H3318".
26 Passaram ao fio de espada também Hemor e Siquém, seu filho; tiraram Dina da casa de Siquém e foram-se.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" pasaron sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491" y|strong="H5921" saquearon la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" violaron a|strong="H3068" su hermana.
27 Os filhos de Jacó caíram impetuosamente sobre os mortos e assolaram a cidade, porque haviam ultrajado sua irmã.
28 Tomaron|strong="H3947" sus ovejas|strong="H6629", su ganado|strong="H6629" vacuno|strong="H1241" y|strong="H1241" sus asnos|strong="H2543", lo que estaba en la ciudad|strong="H5892", lo que estaba en el campo|strong="H7704"
28 Tomaram suas ovelhas, seus bois, seus jumentos e tudo o que havia na cidade como nos campos.
29 y toda|strong="H3605" su hacienda. Se llevaron cautivas a|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus criaturas y sus mujeres, y saquearon todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en las casas|strong="H1004".
29 E levaram como espólio todos os seus bens, seus filhos, suas mulheres e tudo o que se encontrava em suas casas.
30 Entonces Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Leví|strong="H3878": Ustedes me|strong="H5921" arruinaron al|strong="H5921" hacer que|strong="H5921" yo sea odioso ante los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" esta|strong="H3427" tierra, el|strong="H5921" cananeo|strong="H3669" y|strong="H5921" el|strong="H5921" ferezeo. Por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" tengo|strong="H5921" pocos|strong="H4557" hombres|strong="H4962", se|strong="H5921" juntarán contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" me|strong="H5921" atacarán. Yo y|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" seremos exterminados.
30 Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vós me lançastes na confusão e me tornastes odioso aos habitantes desta terra, aos cananeus e aos ferezeus. Só tenho comigo alguns homens e, quando toda essa gente se congregar contra mim para me ferir, perecerei com minha família."
31 Pero dijeron ellos: ¿Debía él|strong="H6213" tratar a|strong="H3068" nuestra hermana como a|strong="H3068" una prostituta?
31 Eles responderam: "Porventura, devíamos deixar tratar nossa irmã como uma prostituta?"

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.