Gênesis 30
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Al ver|strong="H7200" Raquel que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", tuvo celos|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana y|strong="H3588" decía a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": ¡Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" me|strong="H3588" muero|strong="H4191"!
1 Raquel, vendo que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã: "Dá-me filhos, disse ela ao seu marido, senão morro!"
2 Entonces la ira de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" Raquel y contestó: ¿Estoy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" ʼElohim que|strong="H4480" te|strong="H4480" impide el fruto|strong="H6529" del|strong="H4480" vientre?
2 E Jacó irritou-se com ela. "Acaso, disse ele, posso eu pôr-me no lugar de Deus que te recusou a fecundidade?"
3 Ella|strong="H4480" dijo: Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" mi|strong="H5921" esclava Bilha|strong="H1090". Únete a|strong="H3068" ella|strong="H4480", y|strong="H1571" que|strong="H4480" dé|strong="H4480" a|strong="H3068" luz sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290". Así|strong="H1571" también|strong="H1571" yo|strong="H4480" seré edificada|strong="H1129" por|strong="H5921" ella|strong="H4480".
3 Ela respondeu: "Eis minha serva Bala: toma-a. Que ela dê à luz sobre os meus joelhos e assim, por ela, terei também filhos."
4 Le entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" su esclava Bilha|strong="H1090" como mujer, y Jacob|strong="H3290" se unió a|strong="H3068" ella.
4 Deu-lhe, pois, por mulher sua escrava Bala, da qual se aproximou Jacó.
5 Bilha|strong="H1090" concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
5 Bala concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Entonces|strong="H3651" Raquel dijo: ʼElohim me|strong="H5921" juzgó. También|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963" y|strong="H1571" me|strong="H5921" dio|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Dan|strong="H1835".
6 Disse então Raquel: "Deus fez-me justiça. Ele ouviu minha voz e deu-me um filho." Por isso ela o chamou Dã.
7 Bilha|strong="H1090", esclava de|strong="H5750" Raquel, concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez y dio a|strong="H3068" luz un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 Bala, escrava de Raquel, concebeu de novo e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Y|strong="H3068" Raquel dijo: Con|strong="H5973" gran conflicto luché contra|strong="H5973" mi hermana y|strong="H1571" vencí. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Neftalí.
8 Raquel disse: "Lutei contra minha irmã junto de Deus, e venci!" E deu ao menino o nome de Neftali.
9 Al ver|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" cesó de|strong="H3588" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" luz, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclava Zilpa|strong="H2153", y|strong="H3588" la|strong="H3588" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" como|strong="H3588" mujer.
9 Lia, vendo que não concebia mais, tomou sua escrava Zelfa e deu-a por mulher a Jacó.
10 Zilpa|strong="H2153", esclava de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
10 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Entonces Lea|strong="H3812" dijo: ¡Vino la ventura! Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Gad|strong="H1410".
11 Lia disse: "Que sorte!" E chamou-o Gad.
12 Zilpa|strong="H2153", esclava de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", dio a|strong="H3068" luz un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: ¡Soy feliz! Porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" llamarán|strong="H7121" dichosa. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Aser.
13 Lia disse: "Que felicidade! As mulheres me chamarão ditosa." E chamou-o Aser.
14 Durante la cosecha del trigo|strong="H2406", Rubén|strong="H7205" fue|strong="H3212" y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en|strong="H3212" el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y las llevó a|strong="H3068" su madre Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" Raquel dijo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me des|strong="H5414" de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121".
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho."
15 Y|strong="H3068" ella le|strong="H5973" contestó: ¿Te|strong="H5973" parece poco|strong="H4592" que|strong="H1571" me|strong="H5973" quitaste a|strong="H3068" mi esposo, y|strong="H1571" quieres llevarte las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"?
15 Lia respondeu: "Já não é bastante o teres tomado meu marido, para que queiras ainda as mandrágoras do meu filho?" "Pois bem, tornou Raquel, em troca das mandrágoras do teu filho, que ele durma contigo esta noite."
16 Cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" regresaba del|strong="H4480" campo|strong="H7704" al|strong="H4480" llegar la|strong="H1931" noche|strong="H3915", Lea|strong="H3812" le|strong="H1931" salió|strong="H3318" al|strong="H4480" encuentro, y|strong="H3588" dijo: Únete a|strong="H3068" mí, porque|strong="H3588" te|strong="H4480" alquilé formalmente por|strong="H3588" unas mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" se|strong="H1931" unió con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 À noite, quando Jacó voltou do campo, Lia saiu-lhe ao encontro: "Vem comigo, disse-lhe ela, eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho." E Jacó dormiu com ela aquela noite.
17 ʼElohim oyó|strong="H8085" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812", quien concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
17 Deus ouviu Lia, que concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó.
18 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: ʼElohim me dio|strong="H5414" mi recompensa, por|strong="H5414" cuanto di|strong="H5414" mi esclava a|strong="H3068" mi esposo. Por|strong="H5414" eso lo llamó|strong="H7121" Isacar.
18 "Deus, disse ela, recompensou-me por eu ter dado minha escrava ao meu marido." E o chamou Issacar.
19 Lea|strong="H3812" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez y dio a|strong="H3068" luz un sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Lia concebeu ainda e deu à luz um sexto filho a Jacó.
20 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: ʼElohim me|strong="H3588" dio buena|strong="H2896" dote|strong="H2064". Porque|strong="H3588" le di a|strong="H3068" luz seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121", esta vez|strong="H6471" mi esposo vivirá conmigo. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Zabulón|strong="H2074".
20 E disse: "Deus deu-me um belo presente; agora meu marido habitará comigo, pois que lhe dei à luz seis filhos." E o chamou Zabulon.
21 Después dio a|strong="H3068" luz una hija|strong="H1323" y la llamó|strong="H7121" Dina|strong="H1783".
21 Depois disso, deu à luz uma filha, a quem chamou Dina.
22 ʼElohim se acordó de Raquel. ʼElohim la oyó|strong="H8085" y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
23 Concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y dijo: ʼElohim quitó mi afrenta|strong="H2781".
23 Raquel concebeu e deu à luz um filho. "Deus, disse ela, tirou o meu opróbrio."
24 Lo llamó|strong="H7121" José|strong="H3130" y dijo: Añádame|strong="H3254" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* otro hijo|strong="H1121".
24 E chamou-o José, dizendo: "Dê-me o Senhor ainda outro filho!"
25 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Raquel dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" José|strong="H3130", Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Despídeme para|strong="H1961" que|strong="H1961" me vaya|strong="H3212" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lugar|strong="H4725" y a|strong="H3068" mi|strong="H1961" tierra.
25 Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
26 Dame|strong="H5414" mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206" por|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales te|strong="H3588" serví, y|strong="H3588" me|strong="H3588" iré|strong="H3212", pues|strong="H3588" tú bien|strong="H3588" sabes|strong="H3045" cuál|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" trabajo que|strong="H3588" realicé para|strong="H3588" ti.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais te servi, a fim de que eu me vá; tu sabes quanto tempo servi em tua casa."
27 Pero Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: Halle|strong="H4672" yo|strong="H4994" gracia|strong="H2580" ante tus ojos|strong="H5869". Percibí que|strong="H4994" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me bendijo|strong="H1288" por tu causa.
27 Labão respondeu-lhe: "Se achei graça aos teus olho... reconheço que o Senhor me abençoou por causa de ti.
28 Y|strong="H3068" añadió: Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", y|strong="H5921" te|strong="H5921" lo|strong="H5921" pagaré|strong="H5414".
28 Fixa-me o que devo dar-te, ajuntou ele, e dar-te-ei."
29 Pero Jacob dijo: Tú mismo sabes|strong="H3045" lo que|strong="H3045" te serví y cómo|strong="H1961" estuvo|strong="H1961" tu ganado|strong="H4735" conmigo.
29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes como te tenho servido, e como aumentaram os teus rebanhos graças a mim.
30 Pues|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" venida|strong="H1961", y|strong="H1571" aumentó mucho|strong="H7230". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" bendijo|strong="H1288" con|strong="H3588" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440". Así|strong="H1571" que|strong="H3588", ¿cuándo|strong="H3588" trabajaré yo|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia casa|strong="H1004"?
30 Tinhas pouca coisa, antes de minha chegada, e tudo aumentou depois. O Senhor abençoou-te a cada um dos meus passos. Agora, quanto a mim, quando trabalharei eu para minha casa?"
31 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" contestó: ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"?
31 "Que te hei de dar?", disse Labão. Jacó respondeu: "Não me darás nada. Se aceitas o que te vou propor, continuarei a apascentar e guardar o teu rebanho.
32 Hoy|strong="H3117" pasaré|strong="H5674" por todo|strong="H3605" tu rebaño|strong="H6629" y separaré de entre|strong="H8033" las cabras|strong="H5795" y ovejas|strong="H6629" toda|strong="H3605" manchada y moteada, y toda|strong="H3605" oscura. Éstas serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Vou hoje passar pelo meio de todos os teus rebanhos e pôr à parte, entre os cordeiros, todo o animal manchado, malhado ou negro, e entre as cabras, tudo o que é manchado ou malhado: isto será o meu salário.
33 Así|strong="H3588" mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" vayas a|strong="H3068" comprobar mi|strong="H5921" salario|strong="H7939", mi|strong="H5921" honradez responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921": Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" sea moteado o|strong="H3068" manchado entre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795", o|strong="H3068" de|strong="H5921" color oscuro entre|strong="H5921" los|strong="H5921" corderos, se|strong="H1931" considerará hurtado|strong="H1589" por|strong="H5921" mí|strong="H5921".
33 Minha justiça testemunhará em meu favor para o futuro, quando vieres verificar o meu salário: tudo o que não for malhado ou manchado entre as cabras e negro entre os cordeiros, considerar-se-á como roubado."
34 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" respondió: ¡Convenido! ¡Que|strong="H1697" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" tú dices|strong="H1697"!
34 "Está bem, disse Labão, seja como dizes."
35 Sin embargo, aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" Labán separó todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" y los|strong="H1121" machos cabríos manchados y moteados. Toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" algo de|strong="H1121" blanco|strong="H3836" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" corderos de|strong="H1121" color los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H5493" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
35 Naquele mesmo dia, pôs ele à parte os bodes malhados e manchados, todas as cabras malhadas ou manchadas, todas aquelas que estavam marcadas de branco, e todos os cordeiros negros; confiou-os aos seus filhos,
36 Además interpuso tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre él y Jacob|strong="H3290". Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" quedó|strong="H3498" y apacentaba|strong="H7462" el resto del rebaño|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 e pôs à distância de três dias de jornada entre ele e Jacó, o qual apascentava o resto do rebanho de Labão.
37 Entonces Jacob|strong="H3290" tomó|strong="H3947" varas|strong="H4731" verdes|strong="H3892" de|strong="H5921" álamo, de|strong="H5921" avellano y|strong="H5921" de|strong="H5921" castaño, y|strong="H5921" descortezó en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mondaduras blancas|strong="H3836" para|strong="H5921" descubrir así lo|strong="H5921" blanco|strong="H3836" de|strong="H5921" las|strong="H5921" varas|strong="H4731".
37 Jacó tomou então varas verdes de álamo, de amendoeira e de plátano; tirou-lhes parte da casca, fazendo faixas brancas e deixando a nu o samo.
38 Puso las varas|strong="H4731" que|strong="H4325" descortezó en los abrevaderos, delante|strong="H5227" del|strong="H8354" rebaño|strong="H6629" en las canales de|strong="H4325" agua|strong="H4325" donde bebían|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se apareaban cuando iban a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 Colocou as varas assim preparadas sob os olhos das ovelhas, nas pias e nos bebedouros onde vinham beber. Indo a beber, entravam em calor.
39 Las ovejas|strong="H6629" se apareaban delante de las varas|strong="H4731" y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", moteados y manchados.
39 E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
40 Entonces Jacob|strong="H3290" separaba los|strong="H5921" corderos|strong="H6629", y|strong="H5921" colocaba con|strong="H5921" su propio rebaño|strong="H6629" lo|strong="H3808" listado y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era oscuro en|strong="H5921" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Él|strong="H5921" colocó su manada|strong="H5739" aparte y|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" mezcló con|strong="H5921" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Jacó punha-os à parte, e voltava a face dos animais para o que era malhado e negro no rebanho de Labão. Constituiu assim rebanhos para si, que não se misturaram aos de Labão.
41 Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces se|strong="H1961" apareaban las robustas, Jacob|strong="H3290" colocaba las varas|strong="H4731" en los|strong="H3605" abrevaderos delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las ovejas|strong="H6629" para|strong="H1961" que|strong="H1961" concibieran ante las varas|strong="H4731".
41 Além disso, Jacó só punha suas varas nos bebedouros sob os olhos das ovelhas em calor, a fim de que seu coito se fizesse perto das varas, quando se tratava de ovelhas vigorosas.
42 En cambio, cuando|strong="H1961" las débiles llegaban, no|strong="H3808" las colocaba. Así las más|strong="H3808" débiles eran|strong="H1961" para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y las más|strong="H3808" fuertes para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 Quando eram fracas, não punha as varas, de sorte que os cordeiros raquíticos eram para Labão e os vigorosos para ele.
43 El hombre se|strong="H1961" enriqueció muchísimo y logró poseer numerosos|strong="H7227" rebaños, esclavas y esclavos, camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 Este homem tornou-se assim extremamente rico, e teve muitos rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.