Gênesis 30
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Al ver|strong="H7200" Raquel que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", tuvo celos|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana y|strong="H3588" decía a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": ¡Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" me|strong="H3588" muero|strong="H4191"!
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, se não morro.
2 Entonces la ira de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" Raquel y contestó: ¿Estoy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" ʼElohim que|strong="H4480" te|strong="H4480" impide el fruto|strong="H6529" del|strong="H4480" vientre?
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 Ella|strong="H4480" dijo: Aquí|strong="H2009" está|strong="H5921" mi|strong="H5921" esclava Bilha|strong="H1090". Únete a|strong="H3068" ella|strong="H4480", y|strong="H1571" que|strong="H4480" dé|strong="H4480" a|strong="H3068" luz sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290". Así|strong="H1571" también|strong="H1571" yo|strong="H4480" seré edificada|strong="H1129" por|strong="H5921" ella|strong="H4480".
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; coabita com ela, para que dê à luz sobre meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 Le entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" su esclava Bilha|strong="H1090" como mujer, y Jacob|strong="H3290" se unió a|strong="H3068" ella.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a possuiu.
5 Bilha|strong="H1090" concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
5 E concebeu Bila, e deu a Jacó um filho.
6 Entonces|strong="H3651" Raquel dijo: ʼElohim me|strong="H5921" juzgó. También|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963" y|strong="H1571" me|strong="H5921" dio|strong="H5414" un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Dan|strong="H1835".
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso chamou-lhe Dã.
7 Bilha|strong="H1090", esclava de|strong="H5750" Raquel, concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez y dio a|strong="H3068" luz un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez, e deu a Jacó o segundo filho.
8 Y|strong="H3068" Raquel dijo: Con|strong="H5973" gran conflicto luché contra|strong="H5973" mi hermana y|strong="H1571" vencí. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Neftalí.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã; também venci; e chamou-lhe Naftali.
9 Al ver|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" cesó de|strong="H3588" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" luz, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclava Zilpa|strong="H2153", y|strong="H3588" la|strong="H3588" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" como|strong="H3588" mujer.
9 Vendo, pois, Lia que cessava de ter filhos, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 Zilpa|strong="H2153", esclava de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
10 E deu Zilpa, serva de Lia, um filho a Jacó.
11 Entonces Lea|strong="H3812" dijo: ¡Vino la ventura! Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Gad|strong="H1410".
11 Então disse Lia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Zilpa|strong="H2153", esclava de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", dio a|strong="H3068" luz un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Depois deu Zilpa, serva de Lia, um segundo filho a Jacó.
13 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: ¡Soy feliz! Porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" llamarán|strong="H7121" dichosa. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Aser.
13 Então disse Lia: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou-lhe Aser.
14 Durante la cosecha del trigo|strong="H2406", Rubén|strong="H7205" fue|strong="H3212" y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en|strong="H3212" el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y las llevó a|strong="H3068" su madre Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" Raquel dijo a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me des|strong="H5414" de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121".
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
15 Y|strong="H3068" ella le|strong="H5973" contestó: ¿Te|strong="H5973" parece poco|strong="H4592" que|strong="H1571" me|strong="H5973" quitaste a|strong="H3068" mi esposo, y|strong="H1571" quieres llevarte las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"?
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido, tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então disse Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" regresaba del|strong="H4480" campo|strong="H7704" al|strong="H4480" llegar la|strong="H1931" noche|strong="H3915", Lea|strong="H3812" le|strong="H1931" salió|strong="H3318" al|strong="H4480" encuentro, y|strong="H3588" dijo: Únete a|strong="H3068" mí, porque|strong="H3588" te|strong="H4480" alquilé formalmente por|strong="H3588" unas mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" se|strong="H1931" unió con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 Vindo, pois, Jacó à tarde do campo, saiu-lhe Lia ao encontro, e disse: A mim possuirás, esta noite, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 ʼElohim oyó|strong="H8085" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812", quien concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
17 E ouviu Deus a Lia, e concebeu, e deu à luz um quinto filho.
18 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: ʼElohim me dio|strong="H5414" mi recompensa, por|strong="H5414" cuanto di|strong="H5414" mi esclava a|strong="H3068" mi esposo. Por|strong="H5414" eso lo llamó|strong="H7121" Isacar.
18 Então disse Lia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou-lhe Issacar.
19 Lea|strong="H3812" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez y dio a|strong="H3068" luz un sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 E Lia concebeu outra vez, e deu a Jacó um sexto filho.
20 Y|strong="H3068" Lea|strong="H3812" dijo: ʼElohim me|strong="H3588" dio buena|strong="H2896" dote|strong="H2064". Porque|strong="H3588" le di a|strong="H3068" luz seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121", esta vez|strong="H6471" mi esposo vivirá conmigo. Y|strong="H3068" lo llamó|strong="H7121" Zabulón|strong="H2074".
20 E disse Lia: Deus me deu uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Después dio a|strong="H3068" luz una hija|strong="H1323" y la llamó|strong="H7121" Dina|strong="H1783".
21 E depois teve uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 ʼElohim se acordó de Raquel. ʼElohim la oyó|strong="H8085" y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 E lembrou-se Deus de Raquel; e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 Concibió|strong="H2029" y dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y dijo: ʼElohim quitó mi afrenta|strong="H2781".
23 E ela concebeu, e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 Lo llamó|strong="H7121" José|strong="H3130" y dijo: Añádame|strong="H3254" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* otro hijo|strong="H1121".
24 E chamou-lhe José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Raquel dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" José|strong="H3130", Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Despídeme para|strong="H1961" que|strong="H1961" me vaya|strong="H3212" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lugar|strong="H4725" y a|strong="H3068" mi|strong="H1961" tierra.
25 E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
26 Dame|strong="H5414" mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206" por|strong="H3588" los|strong="H3588" cuales te|strong="H3588" serví, y|strong="H3588" me|strong="H3588" iré|strong="H3212", pues|strong="H3588" tú bien|strong="H3588" sabes|strong="H3045" cuál|strong="H3588" es|strong="H3588" el|strong="H3588" trabajo que|strong="H3588" realicé para|strong="H3588" ti.
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o serviço que te tenho feito.
27 Pero Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: Halle|strong="H4672" yo|strong="H4994" gracia|strong="H2580" ante tus ojos|strong="H5869". Percibí que|strong="H4994" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me bendijo|strong="H1288" por tu causa.
27 Então lhe disse Labão: Se agora tenho achado graça em teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 Y|strong="H3068" añadió: Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", y|strong="H5921" te|strong="H5921" lo|strong="H5921" pagaré|strong="H5414".
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Pero Jacob dijo: Tú mismo sabes|strong="H3045" lo que|strong="H3045" te serví y cómo|strong="H1961" estuvo|strong="H1961" tu ganado|strong="H4735" conmigo.
29 Então lhe disse: Tu sabes como te tenho servido, e como passou o teu gado comigo.
30 Pues|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" venida|strong="H1961", y|strong="H1571" aumentó mucho|strong="H7230". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" bendijo|strong="H1288" con|strong="H3588" mi|strong="H1961" presencia|strong="H6440". Así|strong="H1571" que|strong="H3588", ¿cuándo|strong="H3588" trabajaré yo|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia casa|strong="H1004"?
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim tem aumentado em grande número; e o SENHOR te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" contestó: ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"?
31 E disse ele: Que te darei? Então disse Jacó: Nada me darás. Se me fizeres isto, tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho;
32 Hoy|strong="H3117" pasaré|strong="H5674" por todo|strong="H3605" tu rebaño|strong="H6629" y separaré de entre|strong="H8033" las cabras|strong="H5795" y ovejas|strong="H6629" toda|strong="H3605" manchada y moteada, y toda|strong="H3605" oscura. Éstas serán|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 Así|strong="H3588" mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" vayas a|strong="H3068" comprobar mi|strong="H5921" salario|strong="H7939", mi|strong="H5921" honradez responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921": Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" sea moteado o|strong="H3068" manchado entre|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795", o|strong="H3068" de|strong="H5921" color oscuro entre|strong="H5921" los|strong="H5921" corderos, se|strong="H1931" considerará hurtado|strong="H1589" por|strong="H5921" mí|strong="H5921".
33 Assim testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros, ser-me-á por furto.
34 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" respondió: ¡Convenido! ¡Que|strong="H1697" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" tú dices|strong="H1697"!
34 Então disse Labão: Quem dera seja conforme a tua palavra.
35 Sin embargo, aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" Labán separó todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" y los|strong="H1121" machos cabríos manchados y moteados. Toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" algo de|strong="H1121" blanco|strong="H3836" y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" corderos de|strong="H1121" color los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" en|strong="H5493" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121".
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, todos em que havia brancura, e todos os morenos entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 Además interpuso tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre él y Jacob|strong="H3290". Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" quedó|strong="H3498" y apacentaba|strong="H7462" el resto del rebaño|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Entonces Jacob|strong="H3290" tomó|strong="H3947" varas|strong="H4731" verdes|strong="H3892" de|strong="H5921" álamo, de|strong="H5921" avellano y|strong="H5921" de|strong="H5921" castaño, y|strong="H5921" descortezó en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mondaduras blancas|strong="H3836" para|strong="H5921" descubrir así lo|strong="H5921" blanco|strong="H3836" de|strong="H5921" las|strong="H5921" varas|strong="H4731".
37 Então tomou Jacó varas verdes de álamo e de aveleira e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 Puso las varas|strong="H4731" que|strong="H4325" descortezó en los abrevaderos, delante|strong="H5227" del|strong="H8354" rebaño|strong="H6629" en las canales de|strong="H4325" agua|strong="H4325" donde bebían|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se apareaban cuando iban a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 E pôs estas varas, que tinha descascado, em frente aos rebanhos, nos canos e nos bebedouros de água, aonde os rebanhos vinham beber, para que concebessem quando vinham beber.
39 Las ovejas|strong="H6629" se apareaban delante de las varas|strong="H4731" y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", moteados y manchados.
39 E concebiam os rebanhos diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Entonces Jacob|strong="H3290" separaba los|strong="H5921" corderos|strong="H6629", y|strong="H5921" colocaba con|strong="H5921" su propio rebaño|strong="H6629" lo|strong="H3808" listado y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era oscuro en|strong="H5921" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Él|strong="H5921" colocó su manada|strong="H5739" aparte y|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" mezcló con|strong="H5921" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Então separou Jacó os cordeiros, e pôs as faces do rebanho para os listrados, e todo o moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte, e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 Sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces se|strong="H1961" apareaban las robustas, Jacob|strong="H3290" colocaba las varas|strong="H4731" en los|strong="H3605" abrevaderos delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las ovejas|strong="H6629" para|strong="H1961" que|strong="H1961" concibieran ante las varas|strong="H4731".
41 E sucedia que cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos canos, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas.
42 En cambio, cuando|strong="H1961" las débiles llegaban, no|strong="H3808" las colocaba. Así las más|strong="H3808" débiles eran|strong="H1961" para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y las más|strong="H3808" fuertes para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 Mas, quando era fraco o rebanho, não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 El hombre se|strong="H1961" enriqueció muchísimo y logró poseer numerosos|strong="H7227" rebaños, esclavas y esclavos, camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 E cresceu o homem em grande maneira, e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.