Gênesis 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abram tenía|strong="H1961" 99 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" le apareció|strong="H7200", y le dijo: Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd ʼEL-Shadday\+nd*. \+w Anda|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* y \+w sé|strong="H1961"\+w* \+w perfecto|strong="H8549"\+w*.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Estableceré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y tú, y te \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* muchísimo.
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Entonces Abram se|strong="H5921" postró sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440". ʼElohim le|strong="H5921" habló|strong="H1696":
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, establezco \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* contigo: \+w Serás|strong="H1961"\+w* padre de una \+w multitud|strong="H1995"\+w* de \+w pueblos|strong="H1471"\+w*.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Tu \+w nombre|strong="H8034"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* Abram, \+w sino|strong="H3588"\+w* Abraham, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* constituí padre \+w de|strong="H3588"\+w* una \+w multitud|strong="H1995"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w*.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 \+w Te|strong="H4480"\+w* \+w haré|strong="H5414"\+w* \+w muy|strong="H3966"\+w* fecundo. \+w Haré|strong="H5414"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, y \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w*.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Yo establezco \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y tú, y \+w después|strong="H1961"\+w* de ti con tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w alianza|strong="H1285"\+w* \+w perpetua|strong="H5769"\+w*, \+w para|strong="H1961"\+w* ser el \+nd ʼElohim\+nd* tuyo y \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Te \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H5769"\+w* posesión \+w perpetua|strong="H5769"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* tus peregrinaciones, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Además ʼElohim dijo a|strong="H3068" Abraham: Tú \+w guardarás|strong="H8104"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w*, tú y tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 \+w Éste|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y ustedes, \+w el|strong="H3605"\+w* cual \+w guardarán|strong="H8104"\+w* tú y tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*: \+w Que|strong="H3605"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* entre ustedes sea \+w circuncidado|strong="H4135"\+w*.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Circuncidarán sus \+w prepucios|strong="H6190"\+w*, y \+w esta|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* la señal del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y ustedes.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* ustedes en \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w circuncidado|strong="H4135"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ocho|strong="H8083"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w*, tanto \+w el|strong="H1931"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w como|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w comprado|strong="H4736"\+w* con \+w dinero|strong="H3701"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H5236"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Ciertamente \+w será|strong="H1961"\+w* \+w circuncidado|strong="H4135"\+w* el \+w nacido|strong="H3211"\+w* en tu \+w casa|strong="H1004"\+w* y el \+w comprado|strong="H4736"\+w* con tu \+w dinero|strong="H3701"\+w*. \+w Mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* en su cuerpo \+w como|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w eterno|strong="H5769"\+w*.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Pero \+w el|strong="H1931"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* haya \+w circuncidado|strong="H4135"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w prepucio|strong="H6190"\+w*, \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Quebrantó \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 También ʼElohim dijo a|strong="H3068" Abraham: \+w A|strong="H3068"\+w* tu esposa Saray \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w llamarás|strong="H7121"\+w* Saray, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w Sara|strong="H8283"\+w*.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 \+w La|strong="H1571"\+w* \+w bendeciré|strong="H1288"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* medio \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w*. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w la|strong="H1571"\+w* \+w bendeciré|strong="H1288"\+w*. \+w Ella|strong="H4480"\+w* \+add será madre de\+add* \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* procederán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w*.
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Abraham se|strong="H5921" postró sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440". Pero se|strong="H5921" rió y|strong="H5921" dijo en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820": ¿A|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" 100 años|strong="H8141" le|strong="H5921" nacerá|strong="H3205" un hijo|strong="H1121"? Y|strong="H3068" Sara|strong="H8283", ¿dará|strong="H3205" a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" los|strong="H1121" 90 años|strong="H8141"?
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Abraham dijo a|strong="H3068" ʼElohim: ¡Ojalá|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" viva|strong="H2421" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti!
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Pero ʼElohim le dijo: Ciertamente tu esposa \+w Sara|strong="H8283"\+w* te \+w dará|strong="H3205"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz un \+w hijo|strong="H1121"\+w*. Tú lo \+w llamarás|strong="H7121"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w*, y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con \+w él|strong="H1121"\+w* como \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* para su \+w descendencia|strong="H2233"\+w* después \+w de|strong="H1121"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w*.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Ismael|strong="H3458"\+w*, te \+w escuché|strong="H8085"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* lo \+w bendeciré|strong="H1288"\+w*, lo \+w haré|strong="H5414"\+w* fecundo y lo \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* muchísimo. \+w Engendrará|strong="H3205"\+w* 12 \+w príncipes|strong="H5387"\+w* y \+w haré|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* él una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Pero mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w confirmaré|strong="H6965"\+w* con \+w Isaac|strong="H3327"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quien \+w Sara|strong="H8283"\+w* te \+w dará|strong="H3205"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w por|strong="H2088"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w tiempo|strong="H4150"\+w*, el \+w año|strong="H8141"\+w* próximo.
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Cuando terminó de|strong="H5921" hablarle|strong="H1696", ʼElohim ascendió de|strong="H5921" la presencia de|strong="H5921" Abraham.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Entonces|strong="H3117" ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" Abraham tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" su hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en su casa|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comprados con su dinero|strong="H3701", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" entre las gentes de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Abraham, y circuncidó su prepucio|strong="H6190", como ʼElohim le dijo|strong="H1696".
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Abraham tenía 99 años|strong="H8141" cuando circuncidó su prepucio|strong="H6190",
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 y su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" tenía 13 años|strong="H8141" cuando su prepucio|strong="H6190" fue circuncidado|strong="H4135".
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" Abraham se circuncidó, y también|strong="H2088" su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458".
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", nacidos|strong="H3211" en casa|strong="H1004" o|strong="H3068" comprados con dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" un extranjero|strong="H5236", fueron circuncidados con él|strong="H3605".
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.