Gênesis 17
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Abram tenía|strong="H1961" 99 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1961" le apareció|strong="H7200", y le dijo: Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd ʼEL-Shadday\+nd*. \+w Anda|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* y \+w sé|strong="H1961"\+w* \+w perfecto|strong="H8549"\+w*.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Estableceré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y tú, y te \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* muchísimo.
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Entonces Abram se|strong="H5921" postró sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440". ʼElohim le|strong="H5921" habló|strong="H1696":
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, establezco \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* contigo: \+w Serás|strong="H1961"\+w* padre de una \+w multitud|strong="H1995"\+w* de \+w pueblos|strong="H1471"\+w*.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Tu \+w nombre|strong="H8034"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* Abram, \+w sino|strong="H3588"\+w* Abraham, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* constituí padre \+w de|strong="H3588"\+w* una \+w multitud|strong="H1995"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w*.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 \+w Te|strong="H4480"\+w* \+w haré|strong="H5414"\+w* \+w muy|strong="H3966"\+w* fecundo. \+w Haré|strong="H5414"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w*, y \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ti|strong="H4480"\+w* \+w saldrán|strong="H3318"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w*.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Yo establezco \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y tú, y \+w después|strong="H1961"\+w* de ti con tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w alianza|strong="H1285"\+w* \+w perpetua|strong="H5769"\+w*, \+w para|strong="H1961"\+w* ser el \+nd ʼElohim\+nd* tuyo y \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Te \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H5769"\+w* posesión \+w perpetua|strong="H5769"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* tus peregrinaciones, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim\+nd*.
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Además ʼElohim dijo a|strong="H3068" Abraham: Tú \+w guardarás|strong="H8104"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w*, tú y tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 \+w Éste|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y ustedes, \+w el|strong="H3605"\+w* cual \+w guardarán|strong="H8104"\+w* tú y tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*: \+w Que|strong="H3605"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* entre ustedes sea \+w circuncidado|strong="H4135"\+w*.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Circuncidarán sus \+w prepucios|strong="H6190"\+w*, y \+w esta|strong="H1961"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* la señal del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* entre Yo y ustedes.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w entre|strong="H3808"\+w* ustedes en \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w generaciones|strong="H1755"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w circuncidado|strong="H4135"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ocho|strong="H8083"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w*, tanto \+w el|strong="H1931"\+w* \+w nacido|strong="H3211"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w*, \+w como|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w comprado|strong="H4736"\+w* con \+w dinero|strong="H3701"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H5236"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w*.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Ciertamente \+w será|strong="H1961"\+w* \+w circuncidado|strong="H4135"\+w* el \+w nacido|strong="H3211"\+w* en tu \+w casa|strong="H1004"\+w* y el \+w comprado|strong="H4736"\+w* con tu \+w dinero|strong="H3701"\+w*. \+w Mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* en su cuerpo \+w como|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w eterno|strong="H5769"\+w*.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Pero \+w el|strong="H1931"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* haya \+w circuncidado|strong="H4135"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w prepucio|strong="H6190"\+w*, \+w será|strong="H1931"\+w* \+w cortado|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Quebrantó \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 También ʼElohim dijo a|strong="H3068" Abraham: \+w A|strong="H3068"\+w* tu esposa Saray \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w llamarás|strong="H7121"\+w* Saray, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w Sara|strong="H8283"\+w*.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 \+w La|strong="H1571"\+w* \+w bendeciré|strong="H1288"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* \+w daré|strong="H5414"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* medio \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w*. \+w Sí|strong="H1571"\+w*, \+w la|strong="H1571"\+w* \+w bendeciré|strong="H1288"\+w*. \+w Ella|strong="H4480"\+w* \+add será madre de\+add* \+w naciones|strong="H1471"\+w*. \+w Reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* procederán \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w*.
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Abraham se|strong="H5921" postró sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440". Pero se|strong="H5921" rió y|strong="H5921" dijo en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820": ¿A|strong="H3068" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5921" 100 años|strong="H8141" le|strong="H5921" nacerá|strong="H3205" un hijo|strong="H1121"? Y|strong="H3068" Sara|strong="H8283", ¿dará|strong="H3205" a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" los|strong="H1121" 90 años|strong="H8141"?
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Abraham dijo a|strong="H3068" ʼElohim: ¡Ojalá|strong="H3863" Ismael|strong="H3458" viva|strong="H2421" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti!
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Pero ʼElohim le dijo: Ciertamente tu esposa \+w Sara|strong="H8283"\+w* te \+w dará|strong="H3205"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz un \+w hijo|strong="H1121"\+w*. Tú lo \+w llamarás|strong="H7121"\+w* \+w Isaac|strong="H3327"\+w*, y \+w estableceré|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con \+w él|strong="H1121"\+w* como \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* para su \+w descendencia|strong="H2233"\+w* después \+w de|strong="H1121"\+w* \+w él|strong="H1121"\+w*.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Ismael|strong="H3458"\+w*, te \+w escuché|strong="H8085"\+w*: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* lo \+w bendeciré|strong="H1288"\+w*, lo \+w haré|strong="H5414"\+w* fecundo y lo \+w multiplicaré|strong="H7235"\+w* muchísimo. \+w Engendrará|strong="H3205"\+w* 12 \+w príncipes|strong="H5387"\+w* y \+w haré|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* él una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Pero mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w confirmaré|strong="H6965"\+w* con \+w Isaac|strong="H3327"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quien \+w Sara|strong="H8283"\+w* te \+w dará|strong="H3205"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w por|strong="H2088"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w tiempo|strong="H4150"\+w*, el \+w año|strong="H8141"\+w* próximo.
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Cuando terminó de|strong="H5921" hablarle|strong="H1696", ʼElohim ascendió de|strong="H5921" la presencia de|strong="H5921" Abraham.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Entonces|strong="H3117" ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" Abraham tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458" su hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" nacidos|strong="H3211" en su casa|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comprados con su dinero|strong="H3701", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" entre las gentes de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Abraham, y circuncidó su prepucio|strong="H6190", como ʼElohim le dijo|strong="H1696".
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham tenía 99 años|strong="H8141" cuando circuncidó su prepucio|strong="H6190",
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 y su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458" tenía 13 años|strong="H8141" cuando su prepucio|strong="H6190" fue circuncidado|strong="H4135".
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" Abraham se circuncidó, y también|strong="H2088" su hijo|strong="H1121" Ismael|strong="H3458".
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" su casa|strong="H1004", nacidos|strong="H3211" en casa|strong="H1004" o|strong="H3068" comprados con dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" un extranjero|strong="H5236", fueron circuncidados con él|strong="H3605".
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.