Gálatas 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Oh|strong="G5599" gálatas|strong="G1052" insensatos! ¡Ante|strong="G2596" sus ojos|strong="G3788" fue exhibido Jesucristo|strong="G2424" crucificado|strong="G4717"! ¿Quién|strong="G5101" los hechizó?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Solo|strong="G3441" esto|strong="G3778" quiero|strong="G2309" averiguar de|strong="G1537" ustedes: ¿Recibieron|strong="G2983" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551", o|strong="G2228" por|strong="G1537" la predicación de|strong="G1537" la fe|strong="G4102"?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Son|strong="G1510" tan|strong="G3779" insensatos que después de comenzar por el Espíritu|strong="G4151", ahora|strong="G3568" son|strong="G1510" perfeccionados por el cuerpo?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Tantas|strong="G5118" cosas padecieron en|strong="G2532" vano? Si|strong="G1487" en|strong="G2532" verdad fue en|strong="G2532" vano.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 El|strong="G3588" que|strong="G3588" les suministra el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" efectúa milagros entre|strong="G1722" ustedes, ¿lo hace por|strong="G1722" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" o|strong="G2228" por|strong="G1722" la fe|strong="G4102" de|strong="G1537" la predicación?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue tomado en|strong="G1519" cuenta como|strong="G2531" justicia|strong="G1343".
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Entonces sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los hijos|strong="G5207" de|strong="G1537" Abraham: los|strong="G3588" de|strong="G1537" la fe|strong="G4102".
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 La|strong="G3588" Escritura|strong="G1124", al|strong="G3588" prever que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" declara justos a|strong="G1722" los gentiles por|strong="G1722" la fe|strong="G4102", proclamó con|strong="G1722" anticipación las Buenas Noticias a|strong="G1722" Abraham:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" los|strong="G3588" de|strong="G1537" la fe|strong="G4102" son benditos|strong="G2127" con|strong="G4862" el|strong="G3588" creyente|strong="G4103" Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Los|strong="G3588" que|strong="G3754" confían en|strong="G1722" las obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la Ley|strong="G3551" están bajo|strong="G5259" maldición|strong="G2671", pues|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Es evidente que|strong="G3754" por|strong="G1722" la Ley|strong="G3551" nadie|strong="G3762" es declarado justo|strong="G1342" delante|strong="G3844" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", porque|strong="G3754":
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pero|strong="G1161" la Ley|strong="G3551" no|strong="G3756" es|strong="G3756" por|strong="G1722" la fe|strong="G4102", sino|strong="G1161":
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristo|strong="G5547" nos redimió|strong="G1805" de|strong="G1537" la|strong="G3588" maldición|strong="G2671" de|strong="G1537" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" al|strong="G3588" convertirse en|strong="G1909" maldición|strong="G2671" por|strong="G5228" nosotros|strong="G2249", porque|strong="G3754" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129" de|strong="G1722" Abraham llegara a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" recibiéramos la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Hermanos, hablo|strong="G3004" como|strong="G2596" humano: Nadie|strong="G3762" anula o|strong="G2228" añade a|strong="G2596" un pacto|strong="G1242" que|strong="G2228" fue ratificado.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pero|strong="G1161" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860" fueron hechas a|strong="G1909" Abraham y|strong="G2532" a|strong="G1909" su|strong="G3588" descendencia. No|strong="G3756" dice|strong="G3004": Y|strong="G2532" a|strong="G1909" sus|strong="G3588" descendencias, como|strong="G5613" de|strong="G1909" muchas|strong="G4183", sino|strong="G1161" como|strong="G5613" de|strong="G1909" una|strong="G1520":
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Esto|strong="G3778" digo|strong="G3004": La|strong="G3588" Ley|strong="G3551" que|strong="G3588" vino|strong="G1096" 430 años|strong="G2094" después|strong="G3326" no|strong="G3756" invalida un|strong="G3588" Pacto|strong="G1242" previamente ratificado por|strong="G1519" Dios|strong="G2316", para|strong="G1519" anular la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817" es|strong="G1487" por|strong="G1223" la Ley|strong="G3551", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" es|strong="G1487" por|strong="G1223" la promesa|strong="G1860". Pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" se comprometió por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" la promesa|strong="G1860" a|strong="G1537" Abraham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Entonces|strong="G3767", ¿para|strong="G1722" qué|strong="G3588" sirve la|strong="G3588" Ley|strong="G3551"? Fue|strong="G2064" añadida por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" las|strong="G3588" transgresiones hasta que|strong="G3588" viniera la|strong="G3588" Descendencia a|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue|strong="G2064" hecha la|strong="G3588" promesa. La Ley fue|strong="G2064" ordenada|strong="G1299" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" los ángeles en|strong="G1722" mano|strong="G5495" de|strong="G1722" un|strong="G3588" mediador|strong="G3316".
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 El|strong="G3588" mediador|strong="G3316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G3588" una|strong="G1520" sola parte, pero|strong="G1161" Dios|strong="G2316" es|strong="G3756" Uno|strong="G1520".
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Entonces|strong="G3767" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" está|strong="G3588" contra|strong="G2596" las|strong="G3588" promesas|strong="G1860"? ¡Claro que|strong="G3588" no|strong="G3361"! Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" una|strong="G3588" Ley|strong="G3551" que|strong="G3588" puede|strong="G1410" dar|strong="G1325" vida fue|strong="G1096" dada|strong="G1325", entonces|strong="G3767" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" sería verdaderamente|strong="G3689" por|strong="G1537" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551".
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" encerró|strong="G4788" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas bajo|strong="G5259" el pecado, para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" de|strong="G1537" la fe|strong="G4102" en|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424" fuera|strong="G1537" dada|strong="G1325" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creen|strong="G4100".
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Antes|strong="G4253" de|strong="G5259" venir|strong="G2064" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" estábamos confinados, destinados bajo|strong="G5259" la Ley|strong="G3551" para|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" estaba|strong="G3195" a|strong="G1519" punto de|strong="G5259" ser revelada.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" fue|strong="G1096" nuestro|strong="G2249" tutor hasta|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1519" que|strong="G3588" fuéramos declarados justos por|strong="G1537" la fe|strong="G4102".
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Y|strong="G1161" como vino|strong="G2064" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", ya|strong="G3765" no|strong="G3765" estamos bajo|strong="G5259" tutor,
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Pues|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" fueron bautizados en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547", se|strong="G3745" vistieron|strong="G1746" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 No|strong="G3756" hay|strong="G1762" judío|strong="G2453" ni|strong="G3761" griego|strong="G1672", no|strong="G3756" hay|strong="G1762" esclavo ni|strong="G3761" libre|strong="G1658", no|strong="G3756" hay|strong="G1762" varón ni|strong="G3761" hembra|strong="G2338". Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" uno|strong="G1520" solo|strong="G1520" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Si|strong="G1487" ustedes son|strong="G1510" de|strong="G2596" Cristo|strong="G5547", entonces|strong="G1161" son|strong="G1510" descendencia de|strong="G2596" Abraham, herederos|strong="G2818" según|strong="G2596" la promesa|strong="G1860".
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.