Ezequiel 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" sexto|strong="H8345", el|strong="H5921" quinto día del|strong="H5921" mes|strong="H2320" sexto|strong="H8345", cuando|strong="H1961" yo estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" y|strong="H5921" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" sentados|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí|strong="H5921", sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cayó|strong="H5307" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 Entonces miré|strong="H7200" y vi|strong="H7200" una figura|strong="H1823" como|strong="H1823" de|strong="H5869" hombre. Desde su cintura hacia abajo|strong="H4295" era como|strong="H1823" de|strong="H5869" fuego, y desde su cintura hacia arriba|strong="H4605" era como|strong="H1823" un resplandor, como|strong="H1823" un metal refulgente.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 Extendió|strong="H7971" como la forma de una mano|strong="H3027" y me tomó|strong="H3947" por|strong="H3027" un mechón de mi|strong="H3389" cabeza|strong="H7218". El Espíritu|strong="H7307" me levantó|strong="H5375" entre|strong="H8033" la tierra y el cielo|strong="H8064". En visiones|strong="H4759" de ʼElohim me llevó|strong="H3947" a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" la entrada del patio interno que|strong="H3027" mira|strong="H6437" hacia|strong="H8033" el norte|strong="H6828", donde|strong="H8033" estaba puesto el ídolo de los celos, el cual provoca celos.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Vi|strong="H7200" que la gloria|strong="H3519" del ʼElohim de Israel|strong="H3478" estaba|strong="H2009" allí|strong="H8033", conforme a|strong="H3068" la visión|strong="H4758" que yo|strong="H2009" tuve en la llanura.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Y|strong="H3068" me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w levanta|strong="H5375"\+w* \+w ahora|strong="H4994"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w hacia|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Él|strong="H5921" me|strong="H5921" dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿\+w viste|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w*? Son \+w las|strong="H1992"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* repugnancias \+w que|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hace|strong="H6213"\+w* \+w aquí|strong="H6311"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* aleje \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w*. Pero \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w verás|strong="H7200"\+w* repugnancias \+w mayores|strong="H1419"\+w*.
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Entonces me llevó a|strong="H3068" la entrada del patio|strong="H2691". Cuando miré|strong="H7200", había un hueco en la pared|strong="H7023".
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Él|strong="H1121" me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, perfora \+w ahora|strong="H4994"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* muro.
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Me dijo: Entra y \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* perversas repugnancias \+w que|strong="H1992"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* cometen \+w aquí|strong="H6311"\+w*.
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Así que|strong="H5921" entré|strong="H5921" y|strong="H5921" observé. Vi|strong="H7200" toda|strong="H3605" forma de|strong="H5921" reptiles|strong="H7431" y|strong="H5921" animales repugnantes, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" pintados|strong="H2707" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" paredes alrededor|strong="H5439".
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" estaban|strong="H5975" 70 ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" en|strong="H8432" pie|strong="H5975", con Jaazanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Safán, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027", cada uno con su incensario en|strong="H8432" la mano|strong="H3027". Subía|strong="H5927" una espesa nube|strong="H6051" de|strong="H6440" incienso.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, ¿\+w Viste|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*, cada uno \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cámara|strong="H2315"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ídolo? \+w Porque|strong="H3588"\+w* dicen: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H6213"\+w* nos \+w ve|strong="H7200"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* abandonó \+w la|strong="H3588"\+w* tierra.
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Y|strong="H3068" me dijo: \+w Verás|strong="H7200"\+w* repugnancias \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w mayores|strong="H1419"\+w* \+w que|strong="H1992"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* cometen.
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Me llevó junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" norte|strong="H6828" de la Casa|strong="H1004" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y vi allí|strong="H8033" mujeres sentadas|strong="H3427" que llevaban a|strong="H3068" Tamuz.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Luego|strong="H7725" me dijo: ¿\+w Ves|strong="H7200"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*? ¡\+w Pues|strong="H7200"\+w* \+w aún|strong="H5750"\+w* \+w verás|strong="H7200"\+w* \+w mayores|strong="H1419"\+w* repugnancias \+w que|strong="H1121"\+w* éstas!
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Entonces me llevó al patio|strong="H2691" interno de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Vi que|strong="H2691" entre el|strong="H1992" patio|strong="H2691" y el|strong="H1992" altar|strong="H4196" en la entrada de|strong="H6440" la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaban unos|strong="H1992" 25 varones con sus|strong="H1992" caras hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924", de|strong="H6440" espalda a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Estaban postrados hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" oriente|strong="H6924", hacia|strong="H6440" el|strong="H1992" sol|strong="H8121".
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Y|strong="H3068" me|strong="H3588" dijo: ¿\+w Ves|strong="H7200"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*? ¿Le parece \+w poco|strong="H7043"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* cometer las repugnancias \+w que|strong="H3588"\+w* cometen \+w aquí|strong="H6311"\+w*? \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w llenaron|strong="H4390"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w*. \+w Me|strong="H3588"\+w* provocan repetidamente. Míralos \+w ahora|strong="H6311"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* ponen \+w la|strong="H3588"\+w* rama \+w en|strong="H3588"\+w* sus fosas nasales.
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Por tanto \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* los trataré \+w con|strong="H1571"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*. Mi \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tendrá compasión, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w perdonaré|strong="H2550"\+w*. \+w Claman|strong="H7121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mis \+w oídos|strong="H8085"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* los \+w escucho|strong="H8085"\+w*.
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.